https://www.duolingo.com/vcel10

¡Vosotros: Espana vs Latinoamérica!

vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

A while back @skutir posted a “Vosotros in Latin America” There are some great comments from native Spanish speakers. So I decided to share a link for those Duo’ers that are interested in the subtle differences between Spanish in España y Latinoamérica. ¡Me gusta la lingüística! Zachary Jones has a cool site that explores the Spanish language through music and culture. He has a particular section titled Doblado Doblado which compares the dubbed movie trailers for both Spain and Latin America. Each post includes embedded YouTube videos of the highlighted trailer and an activity sheet. His most recent post features Big Hero 6. Don’t be afraid, there’s one grammatical tip in the post. Note, this site is written in Spanish.

Zachar Jones’ Doblado Doblado compara las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas. Si se interesa en aprendiendo las diferencias entre español de españa y español de latinamérica, este sitio lo hace muy divertido. Cada hilo tiene incrustar vídeos youtube y actividades auditivas que las compara los dos trailers. No tienes miedo, hay es uno gramático consejo en este post. Este sitio es en español.

Por supuesto, por favor mejorar mi español o cualquiera errores


Consejo: Using Twitter to Learn Spanish

3 years ago

40 Comments


https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

Hola, creo que pides que te mejoren algún error. Voy a reescribir tu texto en español para corregir algunos errores. Pero escribes super bien. Zachar Jones's Doblado Doblado compara las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas. Si TE interesa IR aprendiendo las diferencias entre EL español de españa y EL español de latinOamérica, este sitio lo hace muy divertido. Cada hilo tiene INCRUSTADO videos de youtube y actividades auditivas COMPARANDO LOS DOS TRAILERS. No TENGAN miedo. Lo que sigue no sé bien qué quisiste decir.... saludos, espero te ayude en algo

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Gracias!

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

de nada, siempre a tu orden.

3 years ago

https://www.duolingo.com/SoyHenry
SoyHenry
  • 25
  • 25
  • 1746

Your Spanish is very very good ... Excellent =) El Español de España y de Latinoamérica es igual solo cambia algunas palabras y el acento.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Octavioademar

El Español de Centro-America y el de sur America son muy distintos, el español del norte de Argentina y el del centro de Argentina es muy distinto.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Berdugowski09

Eso es verdad! Pero es porque las mismas palabras en distintos países de Latinoamerica tienen distintos significados

3 years ago

https://www.duolingo.com/JulietaDara

Yo soy de Argentina y tienen toda la razón. La principal diferencia con el español de España es que nosotros no usamos el vosotros jaja. Igualmente con aprender uno sólo sirve para en el resto del mundo te puedas comunicar. Por lo que leí, el español mejor hablado es de Colombia. Argentina y Chile están en el último lugar.

2 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

I don't worry about the differences at all, I just appreciate the differences.

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

Hola SoyHenry, la verdad tienes un excelente español y sobre todo las ganas de compartirlo, por eso me atrevo a ayudarte a corregir pequeños errores.. Aquí en tu oración tienes sólo dos chiquitos.....
"El español de España y de Latinoamérica SON IGUALES sólo CAMBIAN algunas palabras y el acento. Es CAMBIAN porque ambos idiomas podríamos reemplazarlos por Ellos y la palabra es SÓLO con acento porque significa que es sólamente y, es solo, sin acento, cuando hables de soledad, ej: estoy solo en esta vida (algo triste no) y el otro: Sólo tengo mi voz para hablar o sólamente tengo mi voz para hablar. sólo: únicamente, sólamente solo: soledad

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Hola, YESSIKA2014, ¿Me creerás que ya no lleva acento diacrítico el adverbio "solo"? Checa este artículo de la RAE

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

buenísimo lo leí, pero no deja nada definitivo, simplemente dice que se puede omitir su uso. Yo siempre que lo escribo tengo que andar fijándome cual de los dos es el que sí y cual el que no. jajaja. Más cómodo no ponerle a ninguno y listo. Por cierto, pones Checa este artículo, creo que quisiste decir Chequea este artículo... ¿cierto? Saludos y gracias.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Así es, lo dejan como una recomendación. Yo aún no me acostumbro a escribirlo sin acento. Y en cuanto a "checa", también es correcto.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

Yessika eso depende de qué país es él, otros latinos como los mexicanos (si no recuerdo mal) usan el "checa".

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Clic la enlace "Doblado Doblado"

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Sí, en México se dice "checa".

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014
3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

no sabía eso, pero sé que en el español hay tantas palabras que tienen diversos significados dependiendo el país, incluso la región. Por eso el video ese que puse...

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

¿Qué video?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

@vcel10 "Clic en el enlace". y ¡gracias! ya lo reviso.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

¡Tienes un buen español! intentaré ayudarte lo mejor que pueda.

-------------------------Párrafo con errores-------------------------

Zachar Jones’ Doblado Doblado compara las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas. Si se interesa en aprendiendo las diferencias entre español de españa y español de latinamérica, este sitio lo hace muy divertido. Cada hilo tiene incrustar vídeos youtube y actividades auditivas que las compara los dos trailers. No tienes miedo, hay es uno gramático consejo en este post. Este sitio es en español.

Por supuesto, por favor mejorar mi español o cualquiera errores

-------------------------Párrafo corregido-------------------------

Zachar Jones’ Doblado Doblado compara las versiones españolas y latinoamericanas de los trailers de películas dobladas. Si estás interesado en aprender las diferencias entre el español de españa y el español de latinoamérica, este sitio lo hace muy divertido. Cada hilo tiene incrustado vídeos de youtube y actividades auditivas que compara los dos trailers. No tengas miedo, hay un consejo gramatical en ¿este post.? Nota: Este sitio es en español.

Por supuesto, por favor mejorar mi español o cualquier error.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Gracias por tu repuesta. ¿Puedo utilizar la forma plural de la palabra error?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

Si, pero no en este caso. Tendrías que cambiar la frase. Por ejemplo, puedes utilizar estas dos formas.

  1. por favor mejorar mi español o cualquier error.

  2. por favor mejorar mi español y mis errores.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Ayyy . . . olvido la apropiada forma plural

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

hola, se dice cualquier error, el plural de error lo podrías usar así. ¿Cuáles son los errores ? Mis errores son los siguientes.. Tengo muchos errores Por suerte, tengo pocos errores... Espero te ayude en algo

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

Te recomiendo que repases varias veces lo que escribo, porque tiendo a editarlo para tratar de que quede más claro.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Sí. I'll print it out and review it.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jesussus

¿Como haces las negritas?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

Hola, rodea el texto que quieres en negrita entre dos asteríscos (dos a cada lado). también puedes hacerlo con los guiones bajos. _

3 years ago

https://www.duolingo.com/YESSIKA2014

que bien

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vice7st
Vice7st
  • 21
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6

De nada :D

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jesussus

Gracias

3 years ago

https://www.duolingo.com/JhonKleyber

Yo no noto ninguna diferencia es casi lo mismo cambia es algunas palabra pero son como sinónimos o algo así. lo que cambia realmente es el acento o la voz.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Octavioademar

Si te interesa en IR aprendiendo las diferencias entre EL español de españa y EL español... Que compara los dos Trailers... No tengas miedo... es un consejo gramatico de este post... (Creo que quisiste decir eso)

Hello, I am from Argentina, and I correct your mistakes, bye

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

danke (aleman por gracias)

3 years ago

https://www.duolingo.com/fasmaster666

Nada mas que aclarar una cosa, no hay tal cosa como un "acento Latinoamericano".. En el doblaje de películas en latinoamericana se usa lo que se llama "Español neutro", que es una forma de hablar inventada para que las películas sean fácilmente entendidas por todo el publico en LA. Una de las cosas mas notorias es que en "español neutro" se va directo al punto, se evitan rodeos y dichos locales usados en el lugar donde fue doblada para que sea entendida bien por todos, es por esto que muchas películas pierden ese "algo" (dicho, formas muy variadas de pronunciar, jerga, palabras en forma contracta como ¿pa'que?, ¿po'que?) que si esta presente en la forma de hablar de muchos pueblos.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Gracias por compartir! También puedes ver ese tipo de diferencias (Español de España vs Español de Latinoamérica) en las canciones de Disney :).

3 years ago

https://www.duolingo.com/vcel10
vcel10
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4

Me gusta la versión francesa y alemana de "Let it Go"

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps
Ivanka_ps
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

A mí también! Esas y las de "Ja passou" (Pt-Pt), Let it go y "Libre soy" (obvio :D).

3 years ago

https://www.duolingo.com/B1ond1e

Soy escribo un poco espanyol, pero entiende poco mas. Es una pelicular espanyol con subtitles englises para mi estudia? Mas facil por favor!

3 years ago

https://www.duolingo.com/JOSEMARTIN834580

I do not understand espanol espana de espanol latinoamericana porq estoy mexicano y no entiendo espanol espanol pero yo entiendo espanol latinoamerica, "chico" y "chica" es correcto pero "nino" o "nina' es incorrecto

8 months ago

Related Discussions

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.