"Sentivo che era venuto il momento."
Translation:I felt that the moment had come.
July 1, 2013
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RoccoDuo
193
You can say (both correct): "che era venuto il momento" or "che il momento era venuto". No preferences.
MagicOfLA
354
Because "I heard" would be translated as "Ho sentito". "Sentivo" could mean "I was hearing" but since there is no context (... was hearing when?), you can't translate it that way. Whereas "I felt/I was feeling" tells the same thing. Clearer now?