"Mangio della frutta."
Traducción:Como algo de fruta.
21 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Horacio, a Duolingo les gustan las traducciones literales, si pones sinónimos, aunque sean correctos, los coloca como errados.
"un po' di" - "un poco de" ("Mangio un po' di frutta" - "Como un poco de fruta")
Las palabras "del" y similares (como "della"), cuando tienen función de artículo partitivo, se traducen, si están en singular, como "algo de" (todas ellas, siempre y cuando estén en singular), y si están en plural se traducen como "unos" o "unas", dependiendo del género del sustantivo.
"Mangio della frutta" - "Como algo de fruta"
"Vuoi dello zucchero?" - "¿Quieres algo de azúcar?"
"Mangio dei panini" - "Como unos bocadillos"
"Vuoi delle gonne?" - "¿Quieres unas faldas?"
En el ejercicio de la frase "Loro leggono dei giornali" (https://www.duolingo.com/comment/5545556) explico detalladamente los artículos partitivos.
En el ejercicio de la frase "I cavalli sono degli animali" (https://www.duolingo.com/comment/5066664) explico detalladamente la diferencia entre preposición articulada y artículo partitivo.