"Il mio amico sente un flauto."

Traducción:Mi amigo oye una flauta.

November 14, 2014

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/marshalice

"Mi amigo escucha una flauta" deberia valer tambien. ya que es sinonimo oir y escuchar.


https://www.duolingo.com/profile/licond

creo que es como guardare y vedere, son similares pero no necesariamente lo mismo, ya que uno requiere de atencion y la otra es solo una reaccion del sentido ascoltare: escuchar y sentire: oir cuando se oye no necesariamente se escucha.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo lo aseguro. Esta frase dice que oye una flauta (igual va andando por la calle y diferencia ese ruido entre tantos). Escucharia la flauta si se para a prestarla atencion (igual detecta que viene de una ventana y se para debajo para escucharla mejor)


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Oír y escuchar no es lo mismo gente, en español erróneamente los usamos indistintamente pero eso no sucede en italiano. Escuchar (ascoltare en italiano) es poner atención a un sonido (no significa que lo oigas) y oír es percibir es finalmente ese sonido. También se puede oír sin estar escuchando, como cuando alguien habla y no prestas atención, no sabes que dijo pero percibiste sonidos de esa persona. Hay que diferenciar estas dos palabras sobre todo en italiano que es más marcada la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/rosa368455

Pero en la traduccion se debe referir al sentido del termino en español,eso creo.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

El termino en español es oir


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe590236

oye o escucha una flauta las dos son correctas es la misma acción


https://www.duolingo.com/profile/agustin585099

mi amigo escuha una flauta / oye y escucha es lo mismo, por el amor de dios!


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si hacemos un uso debido del chat es mas facil ayudar a la gente (que es para lo que esta el chat, y no para quejas ni sugerencias). Lo correcto es: -Mirar que lo que voy a escribir no ha sido ya escrito. -Si hay alguna respuesta usar las flechas para apoyar o rechazar, basandome en hechos, no opiniones (no es un me gusta, es un: es correcto) para evitar repetir los mismos temas sin razon (ejemplo: el uso del pronombre). -Si tengo algo que aportar, comprobar con la rae o el treccani (o alguna otra fuente fiable) y escribirlo de forma respetuosa, a poder ser aportando links para comprobar la informacion (al fin y al cabo no sabemos quien escribe, lo que sabe ni de donde ha sacado la info)

Asi el chat es mas funcional y evitamos tener que leer 17 comentarios identicos y podemos ir a las preguntas o los problemas directamente. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/DaniellaDu81572

"escuchar" y "oír" son sinónimos en español


https://www.duolingo.com/profile/jfqueirolo

Oir y escuchar son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Cristian26928

Habría que ver cómo se usa en Italia. Por lo que he escuchado en programas y hablando con amigos de alla, usan mas ascoltare que sentire cuando se refieren a escuchar


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra11949

En mi país y en América latina en general, oir y escuchar son sinónimos

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.