"L'uccello è sopra lo zoo."

Translation:The bird is above the zoo.

July 1, 2013

This discussion is locked.


I'm hearing "zoo" pronounced "doe". Not just on this exercise, but several others. Is this right? Never heard anyone else pronounce it this way. Anyone??


I think it is a peculiarity of the way this new male speaker pronounces it. Even when slowed down it comes out sounding like 'djo'. None of the other speakers pronounce it like that. I had to wait to get the written version before I could work out what he was saying. Even after I knew what he was trying to say, it still didn't sound anything like 'zoo'.


Yes, it's pronouncing "zoo" wrong. But I don't hear "doe", i'm hearing (pronounced as italian) "giò". Sure enough, this new male voice is pronouncing "zoo" in a wrong way.


I'm italian and the pronunciation is definitely wrong! I reported it!


I think sopra is used as a preposition here rather than an adverb.


While I understand how this is being used, it comes across as a trick question. A better way to say this would be to say "The bird is flying above the zoo." It's an awkward translation.


Not really. If you say above the zoo or over the zoo, this is clear, without the need of volare being used or implied. The bird, for example, could be on a branch that extends above the defined area of the zoo


I'm not a native English speaker, but I thought the correct way is "...in the zoo", not "..on the zoo". Or is the meaning different here?


Yes, the bird isn't in the zoo, it's above it: the main translation in fact uses "above".


Thanks! I understood this translation, but the other one ("on the zoo") seemed strange...


One possible answer says the bird is on the zoo. I've never heard of an answer that made less sense then that one. Even above the zoo/ok/a little better but regardless of translation. at would seem to make more sense. Can't be the only one who thinks that! ]


I think the sentence wants to say that the bird is flying over the zoo.


No mention made of motion though, just location. As a previous comment said, it could well be perched on a bough overlooking the zoo.


How do you differentiate when 'sopra' means 'on' versus 'above'?


Strange line. But I guess DL just wanted us to repeat something with "s impurum"


I tried over the zoo but it was marked wrong and i don't know why


What?! ''above the zoo? '' It is flying above the zoo.


Ma che che cosa significa questa frase ?????


Why is 'on top of' incorrect


A good way I remember what sopra is, is that I picture Opra sitting on top of something, quando l'uccello è sOpra lo zoo I picture Opra right on up there with the birds hehe

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.