"Io non colpisco il cavallo."

Traducción:Yo no golpeo al caballo.

November 14, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/torrexon

diria yo que la traducción "yo no golpeo el caballo" tambien deberia ser correcta

November 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SofyZingaretti

Eso iba a poner

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carolus24

Ahí dice Yo no golpeo EL caballo

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teach_Arthur

Puse 'yo no le pego al caballo' y me la puso mal.

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jahelchacon

Por favor Duolingo corrijan el idioma italiano lo apoyo totalmente. Pero NO corrijan la forma en que hablamos español. Es totalmente correcto decir 'Yo no golpeo el caballo', que me corrijan lo que quieran cuando traduzco mal en el idioma que aprendo, pero que no vengan a corregir la forma en que hablo mi lengua natal.

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

El objeto directo de ser animado lleva la preposición "a". Es perfectamente correcto, excepto si el hablante considera subjetivamente al animal como un objeto. No necesita ser "estimado" como he leído por ahí.

June 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/maparaco

?????? no entiendo por qué no IL. il cavallo no traduce : el caballo ?

July 17, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.