1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er geht nach Hause bevor sie…

"Er geht nach Hause bevor sie isst."

Traducción:Él se va a casa antes de que ella coma.

November 14, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/oregassj

No entiendo qué hace esta oración en una lección de pretérito...


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Si "antes que" o "antes de que" son válidas, debe aceptarse ambas.


https://www.duolingo.com/profile/HernanKell

el "de" esta demas, es un error comun en español que se llama "dequeismo", segun mi humilde opinion


https://www.duolingo.com/profile/ferro_01

No, ambas posibilidades (con el "de" o sin él) son perfectamente válidas y no se considera que se incurra en dequeismo.
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=WO1Ix87I4D6gmdE155


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

---- " Así, es igualmente correcto decir Llegará antes que anochezca y Llegará antes de que anochezca. http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=WO1Ix87I4D6gmdE155 Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados


https://www.duolingo.com/profile/TortugaRockera

Bevor significa "antes de, antes de que", es una conjuncion.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Ya que ha surgido el tema -"de que/que" - sería bueno tener en cuenta en esta oración también : "él se va/él va" . Reporté varias veces el uso no siempre obligatorio del "se" reflexivo. Aquí va transcripción y link de la RAE.

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=bsHtgs373D6sirfnKs ...."Se trata del uso del “se” reflexivo (referido al sujeto de la oración), con función sintáctica similar a la del complemento indirecto, pero sin venir exigido por el verbo. Su presencia aporta matices expresivos de diferente tipo y a menudo su uso es expletivo, pudiendo suprimirse sin que la oración sufra cambios de significado: Juan (se) merece un premio; María (se) leyó la novela de un tirón."

Danke und auf wiedersehen!


https://www.duolingo.com/profile/Daraliel

El se va a la casa debería ser una traducción aceptada, ya que en Alemán no se usa artículo, pero en Castellano sí. En mi país decir "él va a casa" es un exabrupto, casi no se usa así. Siempre se dice "él va a la casa" o "él va a su casa" o cosas por el estilo.


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Estoy un poco confundido.
Ningun pretérito ni en alemán ni en espanol

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza