"The next week is the national wine week."

Tradução:A próxima semana é a semana nacional do vinho.

July 1, 2013

16 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Tiogether

existe um regra que você deve primeiramente utilizar o adjetivo, depois o tipo(qualidade) e por último o sujeito principal da frase. um outro exemplo é: cor(adjetivo) + qualidade(tipo) + material(sujeito principal). ex. brown real leather boot. a tradução correta fica: bota marrom de couro legítimo. espero q tenham entendido.


https://www.duolingo.com/profile/Tinoni8

não deveria ser "semana do vinho nacional" em vez de "semana nacional do vinho"?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

numa pode ter vinho francês, na outra não: pense


https://www.duolingo.com/profile/Jeffernands

então como seria em inglês "A semana do vinho nacional"?


https://www.duolingo.com/profile/fillipedantas

Acho que seria (National wine's week)...


https://www.duolingo.com/profile/antlane

puxa , tô aprendendo e também quero saber; só fiz um comentário com relação às duas frases: em semana nacional do vinho é a semana que é brasileira, no caso; em semana do vinho nacional, só pode haver vinho brasileiro (se for no Brasil, claro). Se descobrir, me avise. talvez, para evitar confusão: the week of national wine


https://www.duolingo.com/profile/Jeffernands

Perguntei para um nativo antlane. "Semana nacional do vinho" é "national wine week" e semana do vinho nacional é "week of the national wine" mesmo


https://www.duolingo.com/profile/antlane

thanks, faltou o artigo na minha sugestão: estamos sempre aprendendo, né?


https://www.duolingo.com/profile/IrisGimaiel

Porque "A semana nacional do vinho é na próxima semana." está errado? :(


https://www.duolingo.com/profile/DaniloSange

Porque o correto é: A próxima semana é a semana do vinho nacional.


https://www.duolingo.com/profile/DaniloSange

Calma Jovem! Só queria ajudar. =|


https://www.duolingo.com/profile/Ana.Stark

Danilo, na verdade é "A próxima semana é a semana nacional do vinho". Semana do vinho nacional seria se a frase em inglês fosse "week of the national wine" ;)


https://www.duolingo.com/profile/EnyFeliz

A próxima semana SERÁ a semana nacional do vinho.


https://www.duolingo.com/profile/EnyFeliz

JA REPORTEI ERRO... se é na PROXIMA semana... é futuro..


https://www.duolingo.com/profile/Ana.Stark

Eny, a sua interpretação não está errada, mas para que a tradução fosse "será" a frase em inglês seria ecrita "The next week WILL BE national wine week." Sendo a tradução de: Will = será Is = é

Espero ter ajudado ;D

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.