"Hoeveel operaties heb jij nodig?"
Translation:How many operations do you need?
Italian and Spanish went ahead and changed the spelling of the Latin "-tion" to reflect pronunciation, moving to "-zione" and "-ción" respectively. Something weird happened with the vulgarization of Latin, and French, English, and apparently Dutch have yet to get with the program by changing the "t" in the spelling of these words.
Latin: operatio(n)- (the n is added in most forms)
Portuguese follows the Spanish and Italian forms: operação. I'm really not so sure of this, but I think this 'ts' sound is originally from medieval pronunciation of the Latin 't', which was widespread throughout Europe.
According to the OED, operation comes from Old French, which in turn 'borrowed' it from Latin.
It is accepted, perhaps something else was wrong. A common mistake is:
- hebt je - with inversion of the subject and verb, the verb loses the -t in the case of je/jij, though in that case it could tell you it should be hebt u.
Another thing that sometimes happens is when you make a spelling mistake elsewhere in the sentence it also indicates je as a spelling mistake and tells you it has to be jij instead.
Hi - thanks for that explanation. It's useful to know, but I'm pretty sure my translation was:
Hoeveel operaties heb je nodig?
and it flagged up only the "je" as wrong. Perhaps it does that because it's also given as a listening exercise?
At least I know now that it's a duolingo mistake and that both forms are equally possible in this sentence/context. Thanks again