1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Él termina su carrera el año…

"Él termina su carrera el año siguiente."

Traduction :Lui, il termine sa carrière l'année suivante.

November 15, 2014

28 messages


https://www.duolingo.com/profile/polfran

Oui je pense qu on peut dire l anne prochaine, puisqu elle est "suivante"


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Il y a une nuance entre "l'année suivante" et "l'année prochaine". "l'année prochaine" suit obligatoirement l'année actuelle, ce qui n'est pas le cas de "l'année suivante" Exemple : "En 1930, il est nommé directeur. Il termine sa carrière l'année suivante"--> ici, "l'année suivante" est l'année 1931...


https://www.duolingo.com/profile/Marie-O3

Dans ce cas il me semble qu'en français, on aurait dit : il a terminé sa carrière l'année suivante. L'exemple 1930 montre bien qu'il ne s'agit pas du présent !!


https://www.duolingo.com/profile/tourtinet

Ca pourrait etre du present de narration non ?


https://www.duolingo.com/profile/Soph0011

Alors le lui n'a aucun rapport!?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe782172

Euh tu as fumé c'est pareil au même


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

L'année suivante ne veut rien dire en français. On doit traduire par l'année prochaine, même si en espagnol, ce serait proxima. Y'en a marre de ces mauvaises traductions. On ne fait pas du littéral ! Je l'ai signalé.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Si, si, "l'année suivante" veut dire quelque chose, renseignez-vous avant de signaler sans comprendre...


https://www.duolingo.com/profile/polfran

Muy bien Kris Teen. C est une excellente explication.


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

La phrase étant au présent, on ne peut pas employer "suivante". on l'emploierait pour parler, soit du passé, soit du futur. "Lui, il terminera sa carrière l'année suivante." ou "Lui, il a terminé sa carrière l'année suivante." Là OK. Et d'ailleurs je pense que ça ne fonctionne pas mieux en espagnol et que ça devrait être "el año próximo"


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Mais si on peut !
Le présent de l'indicatif est souvent utilisé pour une narration au passé (voir le commentaire déjà donné par Kris-teen), et "prochaine" ce n'est pas la même chose que "suivante".


https://www.duolingo.com/profile/HenriGOUDA

L'année suivante ou l'an prochain comme je l'ai inscrit, n'est-ce pas la même chose ??? !!!


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Ben non, ce n'est pas tout à fait la même chose...


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBasseras

en français on peut dire l'année prochaine.. on ne doit me compter une faute. Je suis française et je connais bien ma langue


[utilisateur désactivé]

    D'autant plus que WordReference.com donne bien cette traduction comme correcte : http://www.wordreference.com/fres/prochain


    https://www.duolingo.com/profile/PwTsG9Kz

    Je trouve dommage car la prononciation est presque volontairement mal faite pour nous faire faire la faute. Él termin... fin du mot inaudible.... dommage...


    https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

    J'ai fait de nombreuses fois cette remarque. La voix féminine, en particulier, a une diction déplorable, fins de mots chuchotés ou carrément escamotés. Où est l’intérêt ?


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

    ça fait longtemps que je le signale également chaque fois que c'est la voix féminine j'ai faux un coup sur deux et cela même au ralenti


    https://www.duolingo.com/profile/55Dmxw9G

    même remarque


    https://www.duolingo.com/profile/Antoine160718

    l'année prochaine, seule traduction française possible


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    au nom de quelle règle ?


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

    c'est pas une règle c'est juste la façon dont on parle tous les jours, c'est bien pour cela qu'on est ici pour apprendre à parler le langage courant?


    https://www.duolingo.com/profile/yvettecelt

    l'année prochain est plus correcte


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

    entièrement d'accord


    https://www.duolingo.com/profile/Antoine160718

    en français on ne dit pas l'année suivante mais l'année prochaine. L'année suivante se dit dans un autre contexte


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

    Tout à fait d'accord


    https://www.duolingo.com/profile/marie-clau338100

    L'année "prochaine" en effet !


    https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

    Ce n'est pas français "l'année suivante". On dit l'année prochaine

    Discussions liées

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.