"That thing he told us yesterday."
Translation:Den ting han fortalte os i går.
something may look wrong : the verb is not in second position, where normally it is !
Okay, I'm like very late to this, but since no one picked this up...
It's not a complete sentence here, but just a noun which a dependent clause is attached to. You can add "that" and at to the respective sentence to make it clearer:
"Den ting at han fortalte os i går" - "That thing that he told us yesterday."
A complete sentence would be something like "He told us that thing yesterday", where you will have the verb in the second position in the Danish translation again: "Den ting fortalte han os i går."