"They are at lunch."

Traducere:Ei sunt la prânz.

November 15, 2014

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/maxxymax

Traducerea mot a mot nu este intotdeauna cea mai recomandata. Aici se poate traduce prin - ei iau masa de pranz, sau - ei servesc masa de pranz


https://www.duolingo.com/profile/ralucaralura

Ei iau pranzul, e corect.


https://www.duolingo.com/profile/AdriGeek

Eu asa am scris si am gresit :P


https://www.duolingo.com/profile/AncutaH1

"Ei iau prânzul" sau "Ei iau masa de prânz" mi se pare şi mie mai corect decât "Ei sunt la prânz". "Prânzul" nu este un loc, iar prepoziţia "la" este greşit folosită aici.


https://www.duolingo.com/profile/miriam.2003

Eu am pus din gresala "ele"si mi a dat corect


https://www.duolingo.com/profile/nellyr3

Acolo trebuie de scris ei sunt la pranz dar ei iau pranzul e complet alt enunt


https://www.duolingo.com/profile/MaryusComa

Eu am scris "Ei sunt la pranz" si mi-a dat gresit

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.