1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "They deliver the load to the…

"They deliver the load to the office."

Tradução:Eles entregam a carga no escritório.

July 1, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bhenrys

Usei a palavra no passado, 'ENTREGARAM'. Está errado pois na frase "They deliver the load to the office" não é passado, correto? Se não seria "They delivered the load to the office". É isso?


https://www.duolingo.com/profile/Carparosa

Caramba, eu traduzi load como carregamento e a birosca não aceitou. É a mesma coisa...


https://www.duolingo.com/profile/wilsonsf

Podia ser a encomenda também.


https://www.duolingo.com/profile/japcorrea

o audio de load é terrivel


https://www.duolingo.com/profile/olga.mota

Ao escritório. . Não foi aceito. .. caramba


https://www.duolingo.com/profile/valtinhopsilva

.. mais uma para alquem me explicar: .... eles entregam o carregamento no escritorio


https://www.duolingo.com/profile/Suphokus

Na "minha ignorância" também estaria correto carregamento, encomenda, ...


https://www.duolingo.com/profile/EdyVinicius

Alguem sabe se "para o escritório" tambem aceitam?


https://www.duolingo.com/profile/MarcosHalal

"(...) ao escritório" não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

11.02.2014-ao Marcos Halal: também escrevi assim e minha resposta foi dada como errada. Vou reportar o fato. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/DanielSpinelli

31.03.14 - Aceitaram "para o escritório".


https://www.duolingo.com/profile/gboufleur

Carregamento e carga são coisas muito diferentes agora, né? rs


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusPP1202

quem entrega alguma coisa entrega algo À alguém e não EM alguem


https://www.duolingo.com/profile/iracemapg

Entrega-se algo "a alguém", ou "na (em + a) mão de alguém (pessoa) no (em + o) escritório (lugar)". Mas entregar algo "a + o" escritório (lugar) não soa bem. Por isso, nesse caso, fica melhor "entregar no" (em + o).


https://www.duolingo.com/profile/antlane

a regência:

deliver something to somebody = entregar algo para alguém

They set off to deliver supplies to an isolated village. = Eles partem para entregar suprimentos para um vilarejo isolado.


https://www.duolingo.com/profile/kaiserken7

Load pode ser também mercadoria


https://www.duolingo.com/profile/SebBiel

Aqui tá como "Eles largaram a carga ao escritório" entendi foi nd, eu escrevi "Eles transportaram a carga até o escritório"


https://www.duolingo.com/profile/FelipeCarl790249

O aplicativo está equivocado nesta. Entregar é a tradução correta.


https://www.duolingo.com/profile/Raphael754427

O certo seria "ao escritório" e não "no escritório".


https://www.duolingo.com/profile/Amandinha2911

Load seria qualquer coisa? (Tipo carga de energia, de suprimentos...)

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.