"En un momento"
Translation:In a moment
in one moment.........................................................................(etc.) is accepted...
Would this refer to a moment like "we had a moment together," or "I will get back to you in a moment"?
Or is either usage correct?
Both of those would stand correctly.
Also, "we had a minute together", or " I will get back to you in a minute".
Momento means both moment and minute.
in a moment is talking about ill be there in a minute what the rest of u are talking about is totally different from what they are saying
Sounds like me when I'm in my room reading at dinner time... "En un momento mama."
Whenever my abulita would call me down for dinner I would say, "Uno momento, abulita!" And she would yell (lovingly), "Uno! Bien aquí!" And it always confused me because i thought momento meant moment and not second
Said to your mom when she tells you to get off your computer, although you're doing Spanish. Oh and Steffy's having a baby on today's Bold and Beautiful.
I'm confused about the difference between momento and minuto. I translated the phrase "the minutes of the hour" as "los momentos de la hora" but DL said it was incorrect and should be "los minutos de la hora." What is the difference?
Perhaps it's because "minutes" in "the minutes of the hour" is referring to the specific period of 60 seconds that makes up a minute which would translate to "minutos", whereas in a phase such as "give me a minute", you generally wouldn't mean exactly one minute. Duo could be making this same distinguishment.
Sounds like my mom. "We'll do this in a moment", or "I'll make dinner in a moment." Translation: I'll make dinner in another hour.
It is very super fast when they talk, I thought they said " Elemento. " Change this, damn it!