"You arrive at the museum."

Fordítás:Megérkezel a múzeumba.

3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Ashen6

Megérkezel a múzeumhoz. Nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/kredenc1

"Te megérkezel a múzeumba" miért nem jó? Ahogy észrevettem a program szereti a szó szerinti fordítást, akkor is ha magyartalan.

3 éve

https://www.duolingo.com/SarlayKata

Szerintem itt a helyes fordítás: megérkezel a múzeumba, egyes szám 2. személyben, és nem többes szám 3.-ban.

2 éve

https://www.duolingo.com/MolnarTiby

Valóban! Ki mondja meg, hogy itt egyes vagy többesszám van?A mondatból nem derül ki!

2 éve

https://www.duolingo.com/MolnarTiby

You arrive at the museum. Azt mondja, hogy a fordítás: megérkeztek a múzeumhoz. És még alá is húzza a megérkeztek szót! Ki az az idióta aki ezt kitalálta? Ha megérkeztek, akkor: they arrive, ha you arrive, akkor te vagy ti. Remélem ezt elmagyarázza nekem valami moderátor!

2 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

A te, ti, jó. A they többes 3., és megérkeznek. Az, hogy te vagy ti az a szövegkörnyezetből derül ki. Az, hogy gondjaid vannak a magyar nyelvtannal az meg abból, hogy kevered a többes 2.-at a többes 3.-al. Mit magyarázzon ezen egy moderátor?

2 éve

https://www.duolingo.com/Forgi5

Az at és az in nagyon nem ugyan az

1 éve

https://www.duolingo.com/aimre33

Ismét egy rossz mondat, mely a szövegkörnyezetből kiragadva csak véletlenül fordítható a program kedve szerint!!

1 éve

https://www.duolingo.com/PMgeqD

Sziasztok emberekre lenne szükségem a,, Best of English nevű klubba. Zöld a logó mindenkit várunk csak legyetek aktívak!!! Zöld Fehér hullámos a logó mindenkit várunk!!!

8 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.