"Tu ai auzit-o și ai spus-o."

Traducere:You have heard it and said it.

November 15, 2014

11 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/DaMenf

You have heard it and you said it


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

In limba romana se mai intelege "Tu ai auzit-o (pe ea) si ai spus-o", care se traduce "You have heard her and (you have) said it".


https://www.duolingo.com/profile/iiai

Ai spus-o cu sensul de a turna/ a pârî pe cineva? Ai dreptate, în română poate avea acest sens. Dar nu cred că se studiază acest verb în cursul pe care îl parcurgem...


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaStef10

Exact asa am scris, dar a zis ca e gresit


https://www.duolingo.com/profile/DanielBucu5

Am apasat accindental pe continue....


https://www.duolingo.com/profile/Florea339711

Eu am scris You heard it and you said it si a mers


https://www.duolingo.com/profile/iiai

La mine n-a mers varianta asta, domnule profesor :)


https://www.duolingo.com/profile/GabrielIva583880

Am uitat sa pun and.....


https://www.duolingo.com/profile/Alexandraio2015

Am ales gresiiiiiiiit!!


https://www.duolingo.com/profile/aaron_10284

Iam dat"You heard it and you said it" si cica gresit!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.