Frokost means breakfast, right? Why isn't it accepted? Same goes for jorden, which (I would say) should be translatable to floor and ground.
In Danish, 'frokost' is lunch and 'morgenmad' is breakfast. Silly Norwegians do it differently. Also, 'jorden' is more the earthy ground, outside. A floor is described by 'et gulv'.
frokost means lunch... frokosten is the lunch, not sure about the floor/ground situation
You'll learn the word "(en) skovtur" later in the course (literally meaning "forest trip"), but "(en) picnic" is also common.