- Forum >
- Topic: Italian >
- "Why not follow the street to…
"Why not follow the street to the park?"
Translation:Perché non seguire la strada al parco?
36 Comments
In this case it is used for an impersonal expression
http://tutorino.ca/grammatica/2007/10/26/uses-of-the-infinitive-in-italian.html
173
Why not to... = Perché non...
This construction requires the infinitive. You can see it as "Perché non (dovremmo) seguire..." = Why (shouldn't we) follow..."
Try this : http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=64 But usually in handwriting I don't care it so much and, in typewriting , the grammar checker does that for me ; )
373
I thought that in Italian the accent always went this way - "`". Is there another way?
I thought the other way was for Spanish. Am I wrong?
you can try this for understand the use of the infinitive verb in italian :http://it.wikibooks.org/wiki/Italiano/Infinito
173
I disagree. The steet to the park is "la strada per il parco". Nel and del imply that the street is in the park.
173
Tirare means "to throw". To take a street, you can use "prendere" which is the direct translation for "take". Prendere una strada is a correct expression. You can also use "imboccare", which focuses on the moment you enter the street (commonly used during driving).
2235
Perchè "Why not TO follow the street to the park?" è errata??? Perchè si omette il "TO"???
2235
...appunto la domanda era proprio quella, perchè si omette il "to" essendo il verbo coniugato all'infinito?
2235
Finalmente ho trovato la soluzione!
Il pronome interrogativo "why" regge la forma base(infinito senza "to") quando viene utilizzato per dare un suggerimento.
Esempi: Why wait until tomorrow? Why not ask him now? Why leave before the end of the game? Why walk when we can go in the car? Why not buy a new bed?
173
Scusa, da italiano mi sembrava corretto lasciarlo in inglese e pensavo chiedessi perché il "to" viene omesso in italiano, che tonto. Invece ho imparato io da te :D
2235
Tutto OK! Siamo qui per imparare! :-) ...e soprattutto per imparare dai nostri errori! ;-)