"I ragazzi leggono agli uomini."
Traducción:Los chicos leen a los hombres.
November 15, 2014
24 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
De acuerdo y si lo reportarste hace un mes, en duolingo parecen no hacer caso... dejo el link de la regla: http://www.hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Complementos-redundancia%20pronominal.htm
Sbirador, según la RAE (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=elLl31yYnD65MTS9uF), en este caso la duplicación del complemento es opcional, aunque señala que es lo más frecuente:
«5.2.a) En el caso del complemento indirecto, la coaparición del pronombre átono es normalmente opcional y suele ser lo más frecuente, especialmente en la lengua oral: No (les) da importancia a los problemas; (Les) he contado nuestro secreto a unos amigos; (Le) han denegado la beca a Juan; (Le) he dicho la verdad a mi madre.».