"I will read a book."

Tłumaczenie:Przeczytam książkę.

3 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/swider24

Będę czytał książkę? Czy to jest błędnie?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/meltemi12

Bede czytal = I will be reading

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Będę czytał książkę jest poprawnym tłumaczeniem, bo zasady gramatyki języka angielskiego nie dotyczą języka polskiego:

I will read a book - Przeczytam książkę / Poczytam książkę /
Będę czytać książkę / Będę czytał książkę / Będę czytała książkę

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Amarellka

Będę czytał książkę jest błędne? Dlaczego

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MKK773002

Bede czytal ksiazke a przeczytam ksiazke-zachowany ten sam sens i czas a nie zaakceptowalo

1 rok temu

https://www.duolingo.com/PaweBajczu

Tłumaczenie 'przeczytam' sugeruje, że zamierzona czynność ma być wykonana w jednym wydzielonym przedziale czasu, od początku do końca. Jednak nie w ten sposób rozumiem zdanie angielskie, które w ogóle nie sugeruje doprowadzenia czynności do końca

1 rok temu

https://www.duolingo.com/szaduri

Bede czytal ksiazke powinno byc uznane ...

2 lata temu

https://www.duolingo.com/happyengli665631

Bede czytal ksiazke to : I will be reading a book! Sama konstrukcja będę czytal czyli jakiś okres czasu

2 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.