1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lui manda le guardie alla po…

"Lui manda le guardie alla porta."

Traducción:Él manda a los guardias a la puerta.

November 15, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rupi2014

a los guardias o los guardias significan lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

El uso de a en el complemento directo es forzoso:

b) Ante nombres colectivos de persona cuyo referente es determinado o consabido: Dispersaron a la multitud; Echaron a la gente del parque; pero Vi una multitud avanzando hacia el estadio o Necesito gente para acabar el trabajo.

Al haber usado la frase original un articulo determinado en vez de un partitivo no cabe duda que el refernte es determinado, con lo cual la preposicion es necesaria


https://www.duolingo.com/profile/Angela383277

"a" Es necesario en el fragmento que complementa (a los / a las) pero en la porción del núcleo, aunque no es incorrecto usar "a", no es necesario para darle sentido a la ora io, por lo tanto, la omisión de la primera "a", es correcta, porque aún sin usarla, la frase tiene absolutamente el mismo sentido y es tan clara como el agua


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De todas maneras aqui dejo el link, ya que igual me he equivocado. Si encuentran algo, compartan

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

En mi opinión, sí necesita la preposición "a", aunque no por los motivos que dices. En mi opinión, "los guardias" es objeto indirecto. El objeto directo sería "ir a la puerta", siendo "a la puerta" complemento de lugar en esta frase subordinada. ¿Qué manda? Ir a la puerta. ¿A quién se lo manda? A los guardias. Por otro lado, gente y multitud son singular aunque se refieran a muchas personas, como lo sería "la Guardia"; pero los guardias son plural. Por ser "a los guardias" un objeto indirecto, creo que la preposición "a" es necesaria.


https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

Esta tarde vi llover  VI GENTE correr  Y no estabas tu  La otra noche vi brillar...


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

y deberían aceptarlo!


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

asi es, significa lo mismo. pero los moderadores no lo saben.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Siempre criticando, pero mirar la rae no la miras y por lo que se ve no es que estes oara dar clases


https://www.duolingo.com/profile/GloriaBere11

El acusativo de persona va precedido de la preposición a .El acusativo es el complemento directo


https://www.duolingo.com/profile/elcarugait

"el manda los guardias a la puerta" me parece que está bien y no como lo dan por correcto "el manda a los guardias a la puerta"


https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

en italiano guardia es femenino: el guardia (esp) = la guardia


https://www.duolingo.com/profile/Noragiann

por que a los guardias? no es lo mismo los guardias, en español?


https://www.duolingo.com/profile/CICCONICLARA

Tambien esta bien dicho el manda los guardias a la puerta


https://www.duolingo.com/profile/nandapu

"El manda o envía los guardias a la puerta" creo que debería considerarse como una frase correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MusicFFM

Manda a vs manda...


https://www.duolingo.com/profile/enriquegut128398

Si despues de tantos comentarios iguales no lo corrigen es inutil hacerlos


https://www.duolingo.com/profile/elsis8

Es los guardias -sin "a"- porque en esa oración "los guardias" es objeto directo


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Creo que el comentario arriba de GloriaBere11 es correcto en que la preposición "a" debe usarse con las personas en el complemento directo (El manda a Francisco al supermercado} aunque en el lenguaje común muchas veces no se use ya que no cambia el significado.Lo importante es no olvidarse de que en este programa estamos aprendiendo italiano y no castellano.Lamentablemente estoy de acuerdo que DL no ayuda en aclarar


https://www.duolingo.com/profile/MaraGmezGo

Una mínima aclaración por parte de Duolingo nos vendría muy bien a todos. ¿Pueden aclararlo los técnicos de Duolingo? Muchas gracias anticipadas. 28-08-2018.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael751449

La traducción propuesta por duolingo es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Rafael751449

La traducción propuesta por duolingo es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/MARIOPAZMI8

No cambia el sentido de la oración.


[usuario desactivado]

    La preposición esta, A es muy discutible. Se hace un Complemento indirecto sin preposición y no pasa nada. Es correctísimo.


    https://www.duolingo.com/profile/JuanArbela16

    Es exactamente lo mismo decir : Los guardias O/ A LOS GUARDIAS.


    https://www.duolingo.com/profile/Angela383277

    Traducción correcta: El Mada los guardias a la puerta Es no sólo correcta, pero es más válida porque ahorra la redundancia de "a" dos veces en la misma frase


    https://www.duolingo.com/profile/nefrierickson

    No sólo es redundante decir "...manda a los guardias..", sino incorrecto. Si fuera correcto sería una manera de hablar con rodeos innecesarios. Además, y lo mas importante: los hispanohablantes decimos "...manda los guardias..."

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.