1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Mi ricordo spesso della mia …

"Mi ricordo spesso della mia infanzia felice."

Traducción:Me acuerdo a menudo de mi infancia feliz.

November 16, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/demostenes2507

"Recuerdo" debiera ser una opción válida, ,


https://www.duolingo.com/profile/capelita

me recuerdo y me acuerdo son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No. Me recuerdo es que te acuerdas de ti mismo. Me acuerdo es que recuerdas algo.

Me recuerdo con 15 años Me acuerdo de como era hace 15 años.


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaRu517431

Recuerdo y acuerdo tienen el mismo sentido y significado... Qué mal DUO...!


https://www.duolingo.com/profile/Pistekus

Respuesta de Castellano Actual: Estimada Hermine: No hay ninguna diferencia entre “acordarse” (con el pronombre “se”) y recordar”. Ambos verbos significan lo mismo: 'evocar, traer algo a la memoria': No me acuerdo de su nombre = No recuerdo su nombre.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Notese el parentesis... Que a la mayoria se les ha olvidado


https://www.duolingo.com/profile/Xio203932

¿"Me acuerdo a menudo de mi feliz infancia" no está bien?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Podria aceptarse... Pero no serian exactamente iguales.

"Mi feliz infancia" es tu infancia, que fue feliz (al menos en general).

"Mi infancia feliz" puede usarse de esta forma, pero realmente te refieres a que te acuerdas de una infancia que fue feliz (quiza para diferencia de otra que no).

Esto es porque el orden de los adjetivos puede cambiar el significado. Se ve muy claramente en mi viejo amigo y mi amigo viejo. En el primero se da un uso mas subjetivo (viejo como antiguedad, como lejania en el tiempo) y el segundo puramenre objetivo (mi amigo es muy mayor). En feliz infancia e infancia feliz deberia usarse igual... Pero a la vez normalmente la gente tiene una sola infancia, asi que se entiende mayormente


https://www.duolingo.com/profile/fertocast

Antes de enseñar un idioma, aprendan los demás, como en este caso el español. Español nos es inglés, el adjetivo "puede" antes o después del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoDe58581

spesso = a menudo o con frecuencia


https://www.duolingo.com/profile/GuidoGenti3

"Me acuerdo a menudo de mi infancia feliz." y "Me acuerdo a menudo de mi feliz infancia." deberían ser igualmente válidas


https://www.duolingo.com/profile/Nacho915817

putodemierda duo por qué carajos uno a huevo tiene que adivinar tus pts traducciones de caca??? fucku muderfuker putooooo


https://www.duolingo.com/profile/Nacho915817

porqué uno tiene que adivinar tus traducciones de caca


https://www.duolingo.com/profile/Nacho915817

porqué uno tiene que adivinar tus traducciones de ❤❤❤❤❤

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.