"Lui mangia pollo anche se non mangia pesce."

Traducción:Él come pollo aunque no come pescado.

November 16, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/ilibet

No entiendo la oración, la encuentro mal estructurada respecto al adverbio. Si fuera un condicional, estaría mejor, Él come pollo, si no come pescado. Como que para entenderla necesito saber el contexto, en dado caso de que estuviera bien en cuanto a sintaxis.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/cipardo

Estoy de acuerdo contigo, ilibet. Estos casos más nos hacen desaprender que lo contrario.

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/ilibet

Así es cipardo, aunque ya sabe que cada lengua tiene sus excepciones, sin embargo, una explicación al respecto vendría bien.

November 22, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Por desgracia la gente usa este chat, que es para ayudar, solo para criticar (que es mas facil). Pero un compañero dejo una explicacion mas abajo (sino hubiese tantos comentarios repetidos, seria muy facil de encontrar)

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/T.A99667

Lui mangia pollo anche se non mangia pesce.

Él come pollo (aun que) no como pollo.

Aun ~ también

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/T.A99667

corrijo: *no come pescado

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/xacazam

La traducción propuesta no tiene sentido para mi. Una vez más, falta contexto https://diccionario.reverso.net/italiano-espanol/anche%20se Una posible alternativa "El come pollo aunque no come pescado", aunque si se intenta generalizar que nunca come pescado, yo diría "Él come carne aunque/pero no come pescado" Otra alternativa es que no tenga inconveniente en comer una cosa o otra "Él come pollo, aunque si no (hay) come pescado" Se agradecería alguna aclaración de un moderador o nativo.

P.D.: La tercera definición de "anche se non" si me da un significado https://diccionario.reverso.net/italiano-espanol/anche%20se%20non "Él come pollo PERO NO come pescado", aunque considero que es una construcción complicada, pudiendo decir "Lui mangia pollo ma non mangia pesce"

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/TzilaDurn

Yo soy italiano. Nunca usaría una frase asi

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Seria de mucha ayuda que nos dijeses como estructurarla, mas cuando este chat es para ayudar y no para criticar

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/ilecarasomar

La oración no tiene sentido...

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/Lilian326382

No tiene sentido la traducción

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/carlos956590

Imposible de entender esta horacion

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/felblmd

"anche se"=aunque.Usando aunque la frase tiene un poco mas sentido

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/Amadeo36

Esta frase carece de sentido en español. NO HAY QUIEN LA COMPRENDA.

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/Amadeo36

Insisto FRASE ABSURDA

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/eduardosil816289

Me uno a todos no tiene sentido esta frase

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/noemi297536

El come pollo si no come pescado Decimos en Argentina

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/T.A99667

DUOLINGO: Aunque todo sea correcto, la frase es desafortunada. Sería mejor algo como "él no come carne aunque come pescado" o "Él no cocina aunque sabe mucho de cocina"

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/aliciasanc913669

No sé, cuando se usa la "se". Se non mangia pesce?

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/GeorgieDelCas

Una frase rara

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/SAriasJen

Lui mangia pollo anche se non, (coma, para darle sentido) mangia pesce. Así lo entiendo yo

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/Lala963885

Es confusa la frase y la traducción forzada no tiene sentido. Coincido con el grupo.

May 18, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.