Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je prends mon petit déjeuner ici normalement."

Traduction :I normally have my breakfast here.

1
il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/AdeleCyr

J'ai mis: I eat my breakfast normally here. C'est pas correct? Pourquoi?

5
Répondreil y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MrPilouz
MrPilouz
  • 13
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Qui dislikes?

1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BogdanSolo1

Pourquoi here et pas there ?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jadrim

Bonjour à Tous. La réponse " I eat normally my breakfast here" n'est pas acceptée. puis je avoir une explication ?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pehem2017

Effectivement cela devrait etre accepte. Voir ecercice precedent : I eat only (something).

0
Répondreil y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/AdeleCyr

Je ne comprends pas j'ai inversé deux mots??????

0
Répondreil y a 10 mois

https://www.duolingo.com/hmcalmet

jamais content Duo....tantôt ".here normally ..." tantôt "normally here " ...une explication serait la bienvenue

0
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/mike62480
mike62480
  • 25
  • 22
  • 21
  • 19
  • 3
  • 3

I have my breakfast? I take my breakfast? Bien sûr, logiquement, on mange son petit-déjeuner, on ne le regarde pas dans le blanc des yeux..le langage n'est pas "logique"..

0
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Je me demande pourquoi le verbe (prendre) n'est pas traduit par un verbe en anglais qui veux dire (prendre). Il me semble que (prendre) et (manger) ne sont pas des synonymes.

Ex: Je prend mon déjeuner au restaurant. (dans le sens de prendre il va pas forcement manger dans le restaurant.)

Ex: je mange mon déjeuné au restaurant.(dans le sens de manger au restaurant.)

Et pourquoi le (mon) n'est pas traduit aussi? Je pourrait aussi bien manger ton déjeuné ou celui de quelqu'un d'autre.

J'ai fait ma petit recherche et j'ai trouvé que (eat breakfast) signifie (déjeuner) ce qui explique l’absence de (my) dans la traduction parce ici ont parle de (prendre son déjeuné) mais la traduction par le verbe (déjeuner) porte moins a confusion que (prendre son déjeuné).

C'est quand même spéciale vous prenez 4 mots pour dire 1 mot et au final ça porte plus a confusion.

Au final, ça donne (Je déjeune ici normalement.) ou (Je mange mon petit déjeuner ici normalement.). Mais étant donné la structure de la phrase en anglais (Je déjeune ici normalement.) serais plus exacte. Ce qui porte beaucoup moins à confusion.

Besoin d'explication. :)

0
Répondreil y a 5 mois

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 22
  • 77

Est-ce que DUO accept « I have breakfast» au lieu de «I eat breakfast»?

0
Répondre1il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

I normally take my breakfast here . Accepté !

0
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/burlet12

Pourquoi pas I take.......?

0
Répondreil y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/davidkarcent

Pk cest pas dans la meme ordre quen francais?

0
Répondreil y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/louloulola

normalement ici pourquoi pas ?

-1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MrPilouz
MrPilouz
  • 13
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Pour continuer "Normalement je prends mon petit-déjeuné ici" est juste également comme "Normalement je dîne ici" donc voilà...

-2
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MrPilouz
MrPilouz
  • 13
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Et enfin la traduction "I eat breakfast here normally" here = ici | normally = normalement | I = tu le sais logiquement | eat = manger (je mange, tu manges, il mange...) breakfast = petit-déjeuné /! ATTENTION ne pas confondre avec lunch = déjeuner breakfast = petit-déjeuné donc attention. Pour les révisions (tu es obligé logiquement) lis ce commentaire, sa pourra t'aider. Bonne chance ! louloulola

-3
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GemInter
GemInter
  • 15
  • 14
  • 11

petit-déjeuner est l'orthographe correcte... ça pourra aider ('ça', pas 'sa')

2
Répondreil y a 3 ans