"The practice starts in October."

Tradução:A prática começa em outubro.

July 2, 2013

10 Comentários


https://www.duolingo.com/weshens

Não aceitou TREINO. Mas treino e treinamento são as mesmas coisas.

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/guilhermenarbona

treino acho que seria melhor the training

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/alexmellini

I agree!!!

July 25, 2013

https://www.duolingo.com/CarlaColorio

I gree too

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/rdrgangeli

No lugar de "starts" poderia ser "beggins" ?

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv

Acredito que sim, se é algo que ocorre frequentemente, com certeza poderia ser begins.

P.S: Algum especialista em Inglês poderia me corrigir?

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/DiagoBrito

Maybe... Se fosse um verbo ... Ele começa a correr= he begins to run

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/KarineSant934418

Acho que prática está se referindo à aula prática aqui no Brasil

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/KarineSant934418

Acredito que o verbo TO START se refere à jogos, aulas... Situações que tem prevista um inicio e um fim, uma carga horária, um conjunto de regras... Eu ainda não vi o verbo TO BEGIN ser colocado nessas situações.

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/mgHNDJV4

Coisas destas começam a cansar no simpático Duolingo. Pode essa meritória instituição explicar-me porque considera errado 'principia' a par do 'começa' que impõe na sua tradução. Não pode explicar, simplesmente porque 'principia' é sinónimo de 'começa' ou de 'inicia'... E não está errado. Quem está errado é o Duolingo e conviria rever erros crassos como este!

August 17, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.