This is distressful and completely unacceptable Irish. If you mean "I allow him to go" it should be "Ligim dó dul". If you mean "I cease to on to hold it" it should read "Scaoilim leis". The sentence shown above is meaningless in Irish and calls into question the value of your course. I looks like something from Google translate!
I note from the discussion above that attention was drawn to this error 6 years ago and has not been replied to. Are there no moderators with this course? If I contribute to a discussion on the Czech course I usually receive a reply from a moderator within a few hours. In an earlier exercise in this course there was a reference to 'béarlachas' in the discussion and it had not been addressed. Má tá an teanga le muineadh b'fhearr í a mhuineadh le cruinneas agus le seibhreas.
Duolingo "moderators" moderate forum discussions - they have no access to course content. There are no Irish speaking moderators.
Course Contributors used to control the content of the course, and from time to time some of the Course Contributors would engage in the sentence discussions. But Duolingo recently changed its policy, and the Course Contributors no longer have access to the course content, unless they sign a new contract with Duolingo, in which they will now be paid for their contributions, but they have to work on Duolingo's schedule (and it's not clear when/if Duolingo will get around to scheduling work on the Irish course).
Tuigim ón méid sin nach bhfuil slí ar bith chun abairt mar "ligim é dul" a bhaint ón gcúrsa, abairt nach bhfuil ciall ar bith leis. Tá an lucht foghlama ag ióch as na gceachtanna seo. An bhfuil áit ar bith gur féidir a chuir in iúil do Duolingo go bhfuil fadhb bunúsach leis an gcúrsa agus go bhfuil sé thar am, i ndiaidh sé bhliana, an scéal a chuir ina cheart.