1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Siempre puedes comer."

"Siempre puedes comer."

Traducción:Du kannst immer essen.

November 16, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Cultivos

Immer kannst du essen ist das Gleich als du kannst immer essen


https://www.duolingo.com/profile/tholenst2

"Immer kannst du essen" ist eine seltsame Satzstellung. Ich denke aber, dass es noch korrekt ist. Die Reihenfolge "Du kannst immer essen" ist aber besser.


https://www.duolingo.com/profile/adolfogranados

En mi beneficio y el de todos nosotros que estamos aprendiendo el alemán me permito traducir tu interesante comentario. "Siempre puedes comer "es una frase extraña. Pero creo que sigue siendo correcta. El orden" Siempre puedes comer "es mejor".


https://www.duolingo.com/profile/Joel.Ramone

Danke tholentst2


https://www.duolingo.com/profile/Lucy64210

¡Hola! Cuál es la diferencia entre: essen y freessen...Se pueden usar indistintamente?


https://www.duolingo.com/profile/Carmen398614

fressen es para animales


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo220458

fresen se usa para animales. En personas es de mal gusto.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.