1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "That was not part of the dea…

"That was not part of the deal."

Çeviri:Bu anlaşmanın bir parçası değildi.

November 16, 2014

12 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/FztHalil

That yazdığı için şu ya da o demesi gerekmez miydi? Bu yazmışlar..


https://www.duolingo.com/profile/bedirreis5

Tarih 4 temmuz 2020 hala ayni!


https://www.duolingo.com/profile/ilknr1

"A part..." olması gerekmez miydi?


https://www.duolingo.com/profile/snooppyy

This was not a part of the deal... Cümlenin Türkçesine göre ingilizcesi böyle olmalıydı diye düşünüyorum.


https://www.duolingo.com/profile/ibrahim011011100

"O anlaşmanın parçası değildi" bir alternatif olarak kabul edildi.


https://www.duolingo.com/profile/Hisarlix

Kısmı neden kabul edilmiyor


https://www.duolingo.com/profile/receptoklu

Anlaşma conflit degilmiydi


https://www.duolingo.com/profile/Hisarlix

Conflit anlaşmazlık, ihtilaf demektir


https://www.duolingo.com/profile/3deepsilence

"This was not a part of the deal." olması gerekmiyor mu?

07.25.2020


https://www.duolingo.com/profile/Bekir787294

Bu bir anlaşmanın parçası değil dedim kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/ibrahim011011100

Cümlede "was" kullanıldığı için "değil" yerine "değildi" olmalı.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.