1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Der Junge isst Hähnchen."

"Der Junge isst Hähnchen."

Translation:The boy is eating chicken.

July 2, 2013



This one confused me for a minute, so to help out for anyone else that gets confused:

Hähnchen is the meat of the chicken. Huhn is the bird.


Not really. "Hähnchen" is the diminuitive form of "Hahn", which translates to "rooster," i.e. the male chicken. The diminuitve form in this case is equivalent to "young," i.e. "Hähnchen" is a young rooster. "Huhn" is the female variant; it translates to "hen." You can say all of these: "Der Junge isst Hähnchen." "Der Junge isst Hahn." "Der Junge isst Huhn." "Der Junge isst Hühnchen." Though, "der Junge isst Hahn" would probably be the least one used of the four variants in everyday language.

All the above examples translate to "the boy eats chicken" as in "in general." When you prepend each of the four variant nouns with an indefinite article, like so: "Der Junge isst ein Hähnchen." "Der Junge isst einen Hahn." "Der Junge isst ein Huhn." "Der Junge isst ein Hühnchen." it expresses that the boy eats a chicken at this very minute.

So, the versions without the article (in the first paragraph above) all could be translated to "the boy eats chicken" (in general). The versions with the article indicate that the boy is eating the actual animal this very minute.


I did not know that word at all and Duolingo never gave it to me. Thank you for what you said, because you explained to me not only that, but also how to express continuous tense in German!


Thank you. I was confused as well.


Hähnchen is so hard to pronounce. Anyone has any idea how to pronounce it?


Hähnchen is indeed hard to say. I made the mistake once of going into a Burger King in Bavaria and requesting "eine Hündchenburger bitte". To my surprise the girl replied back in a strong 'Geordie' accent "Do you want chips wi' yer puppy-burger or what?" (She was from Newcastle UK) (My foremost mistake was of course going into BK!)


The closest (and easiest) for an English speaker would be to pronounce it based on the word "mansion" but replacing "ma-" with "hey-", making it "heynsion"; or saying the word "ancient", but addind an "h" at the beginning and omitting the "t" at the end, to form "hancien". That'll get you pretty close :)


Hane [ch]'n where ch is the soft g, like the j in spanish 'jugo'


haan (long a) shien. haan-shien.


Instructions unclear, turned into a Magical Girl. Please advise.


Essen ( to eat ) is a special verb ( "E" becomes " i " for second and third person ) that means : ich esse , du ISST , Er/sie/es ISST, wir essen , ihr esst, sie essen. Be careful at the spelling.


I wrote "The boy is eating chicken", and Duo accept it, but the lack of any article is confusing me.


If we're talking about the meat, we don't use an article: "chicken" is a mass noun like "meat" or "water." For instance, we would not say "The boy is drinking a water."

If we're talking about the animal, it's a countable noun, so we do use the article: "The boy is petting a chicken."


Noooo! The boy ate the chicken that belonged to the girl! "The girl has a chicken", "The boy eats chicken". haha. poor pet chicken :( baGAWK.


Apparently 'Der Junge ist Hähnchen' is also correct, although it is then still translated as 'The boy is eating chicken' instead of 'The boy is chicken' (or little rooster officially).


No. "Der Junge ist Hähnchen" is not a correct sentence. That's like saying "The boy is little rooster." Instead, it should be "Der Junge ist ein Hähnchen." - "The boy is a little rooster."


I know I'm thinking American English, but 'Der Junge ist Hähnchen' would say the boy is chicken (as in scared). How do you say it w/ that meaning so I can distinguish between ist & isst when hearing it as regards to eating?


Not sure exactly what your question is.

"The boy is (a) chicken" or "The boy is a coward" (to make it clearer) translates to "Der Junge ist ein Angsthase." Note, that this is quite a colloquial word, probably as colloquial as "chicken" is meaning "coward".

"Der Junge ist Hähnchen." does not mean "The boy is (a) coward." It literally means that the boy is a chicken (the bird, not the coward), so saying that sentence doesn't make any sense in German. (Unless perhaps we'd be quoting from a fairy-tale, where a boy had actually been turned into a chicken).

Other than that, you cannot distinguish between "Der Junge ist Hähnchen" and "der Junge isst Hähnchen." if you only hear both sentences spoken. There is absolutely no way to distinguish between "ist" and "isst" when spoken.

So, you have to rely on context or common sense. As I said before "der Junge ist Hähnchen" makes absolutely no sense and it is grammatically incorrect anyway, because it is missing an article.


I know it's not correct, but duolingo accepted it as correct. I tried it, because I wanted to know if duolingo thinks you should be able to hear the difference between 'isst' and 'ist'. If the sentence would be 'Der Junge isst ein Hänchen', but I would write down 'Der Junge ist ein Hänchen', I bet duolingo still would translate it as 'The boy eats a young rooster' instead of 'The boy is a young rooster'.


I was confused when i heard: der junge liest madchen :-)


Der Junge isst Mädchen. Similar to my favorite: Die Frau isst den Junge.


Only trouble is, it doesn't have the same x-rated meaning as it does in English. So, you're actually describing cannibals. And, the last sentence is not quite correct. It would have to be:

Die Frau isst den Jungen.

So, don't make the mistake of literally translating phrases from one language to another. The meaning is hardly ever the same.


I don't understand why you say it can't be 'Junge', when DL teaches us to use that for the singular form.

As for the intent in my sentence, no, I meant to write what I did. It's possible that a better translation exists but, I'm not too concerned about it.


"Jungen" is not plural in my sample sentence. It's accusative singular. Everything that you eat, i.e. that appears with the verb "essen" has to be in accusative.

Some nouns change their word ending between nominative and accusative. Junge is one of them. The declinations of Junge in singular are:

Der Junge - nominative.

Des Jungens - genitive.

Dem Jungen - dative.

Den Jungen - accusative.

So you meant to write what you did? Well whatever you meant, it's just sick.


Sch..is right.Improve together ∝you can learn something about Dativ


Der Junge ist Hähnchen Der Junge isst Hähnchen

the pronounce is diferent at all?


Nope, pronunciation is identical.

Only thing is, if you wanted to say ist, you'd need an article:

Der Junge ist ein Hähnchen.

So, it's pretty self-explanatory what is meant, if you only hear the sentence rather than read it.

Btw, this question was already answered on this page. So, it really helps to read all messages before you post your own.


Did ANYBODY understand chicken in that womaln's prounciation? 3 Times I listened, I got "Wegn-chen".... DEFINITELY not "Ha(umlaut)hnchen......." How does one make an umlaut when typing on these comments?


What article goes with Hähmchen? Der, das, or die?


Das. If a noun ends in "-chen," it's always neuter.


How do you pronounce Hähnchen


So, hovering over the word "der" tells me it can be the, this or that. In my answers to date I have been varying the use so I won't forget it can mean more than just "the".

In this case, "That boy is eating chicken" is incorrect. Anybody know why? It's been accepted as an answer in a number of similar sentences before...


(Kimook Nitiphanont) Hähnchen = HEN-ch-en


why not : the boy eats a chicken?


That would be:

Der Junge isst ein Hähnchen.

That would mean he's eating the whole bird.

Eating just chicken (i.e. without a) means he's having some chicken. A breast, a leg, a nugget, what have you.


Though "Hähnchen" generally refers to the meat, not the animal. (And it is therefore a mass noun and not really used with "ein.") To refer to the bird, you would say "Der Junge isst ein Huhn."


I read this sentence as "the boy is a chicken " lol


Again, pronounce correctly please, duo


Hey, have some consideration toward vegetarians!

[deactivated user]

    in Aussie english a chook and a chicken are the same thing. Please adjust yr vocab!

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.