"WoistdieNot?"

Traducción:¿Dónde está la necesidad?

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/SANDRAMILE855069

Donde es la emergencia? Para mi es una traduccion mas exacta y parece como mala, por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/arturoldd

Emergencia es Notfall

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mmartaroman

se dice: cuál es la necesidad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 4
  • 901

Aunque no sea una frase muy común en muchos países, en México sí lo es. Se usa generalmente para regañar o quejarse de alguien: "¡Ya cállate! ¿Donde está la necesidad de estar molestando?" o "¿Por qué esa persona pide un aumento si gana un buen sueldo? ¿Donde está la necesidad?". Es igual de común como usar "¿Qué necesidad hay?" o "¿Pero qué necesidad?".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fergorro
Fergorro
  • 23
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4

Sera una frase con igual expresión que la usada en español:

"¿Cual es la necesidad?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Candelas0

Siempre lo traducen como necesidad. No entiendo porqué, porque también significa urgencia y aquí sería más lógico

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Faray1
Faray1
  • 9
  • 9
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Urgencia es Notfall. ¿no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KrissyA.D.

En una frase anterior de este mismo ejercicio pusieron "apuro" para la palabra "Not". Y aquí hice la prueba y me dice que está mal (¿?)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/martin812234

Con que necesidad? O cual es la necesidad? El "donde" no es la palabra más común para este sentido

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.