"I made lunch."

Tradução:Eu fiz almoço.

July 2, 2013

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Ezegram

"eu fiz "o" almoço", só gostaria de saber se de fato errei ^^

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Graveli

eu traduzi assim como vc eu fiz o almoço e acertei .

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/IgorBR250306

Eu coloquei isso e aceitou ! 21/08/2018.
18:53

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Noturnon2

Eu fiz o almoço ninguém fala eu fiz almoço!

July 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/boscobrito

É mais comum: Almocei = I had lunch.

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BERN4RDO

E como ficaria " Eu fazia almoço" ? Pois essa foi a minha resposta e não foi aceita pelo Duo.

E nas "Dicas & Observações" do módulo há claramente a explicação de que:

"Existe um tempo chamado "simple past" que abrange ao mesmo tempo o nosso pretérito perfeito e o imperfeito."

No caso "eu fiz" estaria no Pretérito perfeito e "eu fazia" no Pretérito imperfeito. Não seria correto aceitar as duas respostas?

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lucasdeandrade97

Se você fazia, então era um costume e isso não acontece mais. Para dizer que fazia almoço você tem que dizer: I used to made lunch.

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BERN4RDO

Ah sim, entendi... Mas e quanto ao pretérito imperfeito nas traduções dos verbos? Elas não acontecem sem o uso de palavras como "used to" ?

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/reginace

então:"eu fiz almoço" é o mesmo que "eu almocei"? Ou, "eu fiz o almoço"seria o mesmo que "eu fiz a comida"?

July 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JoaoHenriqueR

Se você fez, You made, se você comeu seu almoço, You ate your lunch. Fazer um almoço é diferente de almoçá-lo.

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que não tem o artigo "THE", alguém pode me ajudar?

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/antlane

oi - no inglês não precisa de artigo nesse tipo de frase.

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CleitonPinho

Não poderia ser "I did the lunch?"

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fabiidalino

Acredito q não, o did é um auxiliar que acompanha um verbo. Acho q poderia ser I did make the luch

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sidrenhe

Como seria, em inglês, eu almocei?

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RenatoAraujoRJ

I had lunch !

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sidrenhe

thank you

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RenatoAraujoRJ

make or made ?

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cesarecorrea94

"made" = "make" no passado simples

  • I make lunch -> Eu faço almoço

  • I made lunch -> Eu fiz almoço

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aquino111

Qual o sentido da frase em Inglês? Se é ( eu almocei ), no sentido de comer, ou ( eu fiz o almoço) no sentido de produzir? Somente quem fez a pergunta original em inglês, poderá opinar qual será a resposta correta em português.

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pattoonn007

definitivamente a tradução não faz sentido.

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elizabethg302524

E poderia ser make também?

July 28, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.