"Prendiamo una strada provinciale anche se non sappiamo dove va."
Traducción:Tomamos una calle provincial incluso si no sabemos a dónde va.
November 16, 2014
48 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
EmmaMena3
943
Aunque no sabemos a donde va. Todos sabemos que la respuesta está buena, ya que anche se significa Aunque. Pero todavia no hacen la corrección.
Vuelvo a reportar, aunque veo que se ha hecho hace muchísimo tiempo y hacen caso omiso.
Debería ser correcto "Cogemos una carretera provincial incluso si no sabemos dónde va." Por algún motivo dan error a que traduzcamos "cogemos", en lugar de "tomamos", y siguen sin admitir la traducción de carretera para strada. ¿Alguien ha visto en su ciudad alguna vez una calle provincial o estatal, como pone en los ejercicios de Duolingo? Está claro que en este caso "strada" ha de traducirse como carretera y no como calle.