Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Fuimos testigos del accidente."

Translation:We were witnesses of the accident.

5 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/GrahamRawlinson

The equally normal expression is witnesses to the accident, witness is a quasi legal expression and really needs to not of. You can be an observer of the accident and then a formal witness to the accident.

5 years ago

https://www.duolingo.com/davidmalt

This is not English grammar. It should be witnesses TO the accident

5 years ago

https://www.duolingo.com/fishoak
fishoakPlus
  • 25
  • 25
  • 2
  • 1432

hear hear!

5 years ago

https://www.duolingo.com/Trionat

agreed, witnesses to the accident

5 years ago

https://www.duolingo.com/learnTACO32

Just when i think i understand FUE vs ESTUVO, I realize I do not. Why cant ESTUVIMOS be used in the above sentence? We were witnesses of the accident, but now we arent anymore. Isnt that temporary/conditional? Confused and need help. Gracias

5 years ago