While some say they got "He is not miss it," I got "He isn't miss it." Neither are acceptable constructions in English for any situation. I reported it. But in case some non-native English speakers are doing this German study auf englisch, please know that's not a proper construction. No matter how poorly one may be in grammar as one learns to read or write, this is an error no native English speaker would ever make.
Listen to this clip, it helped me :)
Yes, the "er" and "ihr" form are always the same. But here, also the "du" form is the same which usually is different:
du gehst (!)
du verpasst (!)
This is still wrong. "He misses it not," is a perfectly acceptable English translation; "He isn't miss it," is NOT correct English in any dialect I know, and I'm familiar with several (Scots, US urban, Irish, US Appalacian, to name a few). I reported it, this makes the 2nd time. Is this that difficult to correct?