I got owned by the proximity with "noun", and the fact that "name" and "noun" have the same translation in my native language...
In my dialect, we'd say "a right famous name", but that means "very", not "quite" - that's why I got this wrong. (In Northern England, where I live, a lot of old dialect words are from Danish - like "bairn" for child, and "laiking" for "playing")
To be honest, I reckon 'right' in the way it's used in Lancs and Yorks is synonymous with 'pretty and very'. 'Quite' as well can mean 'very' as in 'He's quite dead'. Again, duolingo needs to start surveying native English speakers way more - particularly those who may have significant amounts of the target language in their daily vocab.
I'll give another example. For ages duolingo recognised 'expensive' but not 'dear' although every Germanic language uses this in some form.
Well known means the same as famous, I wish the creators would check their synonyms more carefully
"We have a really famous name" was rejected, but "we have a pretty famous name" was suggested.
That is confusing, because those two English sentences are synonymous.
I suspect "pretty" is being used in an ironic sense here, so maybe "fairly famous name" would be a less misleading suggested translation?
Can 'navn' be used here to mean both an actual name and a big 'name' as in a famous person as it can in English?
I think I'm gonna have to look up a pronunciation guide on just the letter R, because "ret berømt" is really twisting my tongue here.
six months later but this is perfectly good english. say someone isnt famous, but has the last name "washington", or "bonaparte" or whatever. theyre not famous, but they have a famous name.