"Él miró el cielo."

Translation:He looked at the sky.

July 2, 2013



In case someone else questions why is it el cielo and not al cielo; I discovered that miró means 'looked at' so it isn't necessary to add 'a'

July 25, 2013



February 21, 2017


What's wrong with "ceiling"? It's listed as a translation for "cielo" and it makes sense in English.

July 15, 2013


I agree. "He looked at the ceiling" should be correct as well

November 7, 2013


Yeh, correct. Normally, the context would tell you whether he's looking at the sky or the ceiling. Cielo means sky, heaven or ceiling. I would think that a more common word for ceiling would be techo. Without knowing from context what he is looking at, for cielo, I would think sky first, not ceiling. Aviators talk about the bottom of an overcast sky as being a ceiling.

September 4, 2014


Yep, I've always used "techo" for "ceiling," though I'm not a native. I think it does depend on context. I've also heard that "cielo raso" can be translated as "ceiling," though it's not as common.

Again, I'm not a native speaker, so I could be wrong.

November 27, 2014


You surely realise that theae are 2 completely different words, right?

September 3, 2018


The recording is wrong (the stress).

February 25, 2015


A section on weather would be useful duo!...So we can talk about sun, wind, clouds, thunderstorms, heat, cold etc etc

August 12, 2016


I'm curious about syllable stress. The audio seems to put stress in unexpected places. E.G. in this sentence, for miró (3 p. past tense of mirar) she stresses the first syllable rather than the final. Have I missed something about Spanish stress?

May 12, 2014


No, it's just a mistake on the robot pronunciation. The final syllable should be stressed.

August 7, 2014


Agree, sounds like the first syllable is stressed, and also the "r" sounds more like a "d".

July 4, 2019


It looks as if the most common translations of cielo are heaven and sky. While ceiling is legitimate, it is much less common? I would love to have some maybe speakers chime in, particularly to see if it is a regional thing.

October 2, 2016


Not "AL cielo?"

July 6, 2013


ceiling is a perfectly logical answer. no?

February 1, 2014


"Antes de que muere, es la ves pasada que va!"- la banda Metallica

May 11, 2014


Pronunciation is incorrect, here; the stress is not on the 'o' in 'miró', as it should be. As a result it sounds like 'miro'.

October 31, 2017


Por favor, que los que hablen tengan el español por lengua madre; o que tomen un curso de oratoria, y hablen sin miedo.

May 15, 2019


Cielo is ceiling as well. ❤❤❤❤ you, Owl.

July 2, 2013
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.