"Those words are in my mind."

Translation:Aquelas palavras estão na minha mente.

July 2, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/Davu

I realise I'm just an idiot for using the wrong "to be" here, but I was wondering whether "Aquelas palavras são na minha mente" really could be right in some situations: when you want to be emphatic say; or perhaps when someone is recalling a deep quote and is trying to say that those words will always be with them.

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

You only do that in another context: Aquelas palavras são, na minha mente, (on my view) uma maneira de esquivar-se.

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/Davu

Oh yes. All the same words but a completely different meaning all due to a comma.

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

You see!!! :-)

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 2179

No, I can't think of any case where you could say that, we would use sempre (always) in that case.

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/Davu

Thank you. I was just trying to redeem myself for my stupid mistake. As Shakespeare didn't say "Ser ou estar, essa é a questão".

July 2, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.