"Я хотел бы забронировать две комнаты."

Перевод:Ich würde gerne zwei Zimmer buchen.

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Benjy332

Почему здесь необходимо gerne в переводе? Ведь в русской фразе нет слов "охотно" или "с удовольствием"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

"würde gerne" = "хотел бы"; выражает вежливое желание. Без gerne это было бы сослагательное наклонение "я бы забронировал".

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlinaLola
AlinaLola
  • 25
  • 18
  • 8
  • 2

почему тогда на др.примеры это не распространяется?

3 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Какие именно примеры?

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlinaLola
AlinaLola
  • 25
  • 18
  • 8
  • 2

все, которые предоставлены в этом разделе

3 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Навык не на würde gerne, а на сослагательное наклонение с würde. Пример с gerne - один из способов употребления формы würde, аналог möchte.

3 года назад

https://www.duolingo.com/JunnaJ
JunnaJPlus
  • 25
  • 12
  • 8
  • 1041

А можно ли сказать : ich möchte zwei Zimmer buchen?

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.