"We tried one more time."

Traducere:Noi am încercat încă o dată.

acum 3 ani

6 comentarii


https://www.duolingo.com/CristinaMitran

aveti o constructie pleonastica in traducere. de ce varianta mea "am mai incercat o data'' nu era buna?

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/Siegchen

Dupa mine traducerile corecte ar fi "Am MAI incercat o data." sau "Am incercat INCA o data." "Mai" si "inca" sunt sinonime in cazul de fata. Ca dovada avem dex-ul.

http://dexonline.ro/definitie/inca " ÎNCĂ adv. I. (Cu sens modal) 1. în plus, pe deasupra. Au venit încă două persoane. ◊ Expr. Ba încă (sau și încă) = chiar mai mult decât atât. Dar încă = a) cu atât mai mult; b) (după o propoziție negativă) cu atât mai puțin. (Și) încă cum = foarte mult, în mare măsură. Încă pe atât(a) = dublu. 2. (Reg.) De asemenea.(Reg.) Chiar. II. n. (Cu sens temporal) 1. (Arată repetarea acțiunii) Din nou, iarăși. 2. Și acum, în continuare, mai. Încă durează. 3. (În propoziții negative) Până acum; până atunci. Încă nu mi-a răspuns. ♦ Deja. – Lat. unquam. Sursa: DEX '09 (2009) | Adăugată de blaurb | Semnalează o greșeală | Permalink "

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/FedorLesni1

Bravo

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/anaid1709

corect!

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/jovanna_style

Corect! Ar fi trebuit să se accepte şi "noi am mai încercat o dată" , pentru că acel "încă " se subînțelege.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/D3XT3RY0NuT
D3XT3RY0NuT
  • 25
  • 23
  • 14
  • 8
  • 8
  • 8
  • 462

Și eu cred la fel.

cu 1 lună în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.