Laere= both teach and learn. Strange, aren't there in Danish two different verbforms as in English or German (lehren und lernen)?
Indeed we have we just usaly use at lære
Teach/instruct is undervise learn is lære.
Jeg kan lære dig alt --> i can make you understand everything
Jeg kan undervise dig i alt--> i can instruct you in everything
Just like in French.
You'd have apprendre for both in common language :
"J'apprends le danois" : "I learn Danish"
"Je lui apprends le danois" : "I teach him/her Danish"
Teach can also be said "enseigner" to clarify : "Je lui enseigne le danois"
Yes! Dutch is another example of a language where the same word ("leren") means "to teach" and "to learn": "ik leer je Nederlands" v. "ik leer Nederlands". And there's not another common word for "to teach" like you have "enseigner" in French,
Mange tak, lærer!
Same thing in Welsh. And Welsh English.
And some colloquial dialects in american english.
This is duolingo using subliminal massages.
Why can't I use 'all'?
Oh good! Grandma was looking to learn everything. You're just in time
I also translated it as all.
Where i live in england learn is synonymous with teach which makes this quite easy to remember. Shame Duolingo doesn't accept it as an answer
And your ancestors could be why some american english dialects do the same. Neat the way language passes around.
I can teach you everything I know - it won't take long.