Laere= both teach and learn. Strange, aren't there in Danish two different verbforms as in English or German (lehren und lernen)?
Indeed we have we just usaly use at lære
Teach/instruct is undervise learn is lære.
Jeg kan lære dig alt --> i can make you understand everything
Jeg kan undervise dig i alt--> i can instruct you in everything
Just like in French.
You'd have apprendre for both in common language :
"J'apprends le danois" : "I learn Danish"
"Je lui apprends le danois" : "I teach him/her Danish"
Teach can also be said "enseigner" to clarify : "Je lui enseigne le danois"
Yes! Dutch is another example of a language where the same word ("leren") means "to teach" and "to learn": "ik leer je Nederlands" v. "ik leer Nederlands". And there's not another common word for "to teach" like you have "enseigner" in French,
Mange tak, lærer!
Same thing in Welsh. And Welsh English.
Why can't I use 'all'?
This is duolingo using subliminal massages.
Oh good! Grandma was looking to learn everything. You're just in time
I also translated it as all.
Grandma wanted to know everything, Can you teach her?