Translation:The girl intends to swim with us today.
That's why cailín has been eclipsed! Without 'an' (only faoi), there wouldn't be any eclipsis.
What's the difference between going to and intend to do something? Is going to more decided than intend to?
"the girl wants to swim with us today" not accepted.
Granted to want and to intend can mean different things but in this context are they equivalent? Just so I know, thanks
She might want to go but is not allowed to, so although she still wants to go she will probably stay at home on the day.
But, if she intends to go, even though she isn't allowed to join them she will probably work out a way to do so.
Interesting. So you say "intend to" is more like "determined to"? I would rather have made the following distinction: "I want" is somewhat more emotional. It is my desire, it is important to me. "I intend to" considers the possibility that i won't be able to do what I intend to do. That being said I am not a native English speaker so my interpretation may be misled by the usual literal translations in my mother tongue.
I'd think of it more as "planning to". I intend to go to work, or to make a phone call, though I may not want to do either. To be determined to do something implies to me not just that someone is planning on doing something, but because they feel strongly about wanting to do it as well.
Were someone to tell me they "intended to go to a certain event", I'd interpret that as meaning they were planning on doing it, but something might come up and they might be forced to not go. If they instead said they "were determined to go to a certain event" then I'd take that as they were planning on doing it come hell or high water, and if something came up they'd go anyways.
I can't find the construction ta faoi for intention in O Donaill or De Bhaldraithe. Ta se ar intinn is what I am used to
If you look up faoi in Ó Dónaill and scroll down to 3 (d) you'll find it. Ar intinn is common also as you say.
I see it now. Thanks. By the time I finished that exercise I quite liked the construction. I might just give away 'ar intinn'.
Needs to be more clarity in the voice of the presenter. It may be the way people generally speak, but, not the best annunciation for learners or indeed for anyone wishing to hear and enjoy good speech.