"Gli spettatori sono felici quando la squadra fa gol."

Traducción:Los espectadores son felices cuando el equipo hace gol.

November 17, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Victomas

"Los espectadores están felices..." también tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Papo2228

Excelente idea, uno no es feliz por un gol sino est{a feliz o contento.


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Pienso lo mismo, pero quizás en italiano también se puede decir "Gli spettatori stano felici [...]". Igual reporté por las dudas.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

No, Peznerd, "stare" tiene más bien sentido de permanecer o quedarse, como el "stand" inglés. La finura ontológica de nuestra distinción entre "ser" y "estar" no la establece ningún otro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/APolChrome

Me parece que tiene incluso más sentido


https://www.duolingo.com/profile/MarielaPet3

De acuerdo, no debiò ser corregida mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Vera_Irene

Meter un gol, marcar un gol, hacer un gol son todas aceptables, solo que en ciertos países de habla hispana se usan más unos que otros


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisAl365108

Qué español dice hace gol??? Decimos marca gol o marca un gol


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoVe225915

en Argentina decimos hacer o meter gol


https://www.duolingo.com/profile/Papo2228

El tonto que corrige nuestros errores


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

Los espectadores están felices cuando el equipo hace gol. Por qué no lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/AnaliaNess

En inglés, "To be" es lo mismo para ser y estar. En español, ser y estar son dos cosas diferentes "Es una persona feliz" es algo atemporal e invariable. Está feliz y/o contento, se dice por un evento en particular. Nadie va a ser feliz porque su equipo, alguna vez, hizo un gol. Va a estar feliz es correcto. No es gratificante que este programa califique como mal, algo que es correcto en el idioma nativo de quien lo escribió. Este tipo de inconvenientes le resta valor y credibilidad a Duolingo. Para corregir, hay que saber y estar seguro, si no, el que corrige comete errores de aficionado


https://www.duolingo.com/profile/ValenNegre

Los argentinos sí decimos hace gol


https://www.duolingo.com/profile/GUSTAVO256395

Es más correcto decir: Los espectadores están felices cuando el equipo hace gol

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.