Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Mi casa es más vieja que la de mis hijos."

Traducción:Ma maison est plus vieille que celle de mes enfants.

Hace 3 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/AlejandroT679184

me parece que "hijos" es "fils", de modo que debiera ser: "Ma maison est plus vieille que celle de mes fils."

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Ester488226

Es cierto. Está mal. Fils = hijos, enfants= niños

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/omarguillermo99
omarguillermo99
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 15
  • 12
  • 7
  • 6
  • 128

Cuando se usa que y cuando qui?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuisBoss2696

Que + Sustantivo Qui + Verbo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/humberto_hr

¿Cuando se usa "vieille" y cuando se usa "vieaux"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 32

VIEAUX: no existe esta palabra, debes querer decir "VIEUX".

La vieille maison est tombée hier. VIEILLE es un adjetivo femenino. Le vieux éléphant est encore au cirque Atlas. VIEUX es un adjetivo masculino.

Cet éléphant est vieil. Cette chatte est vieille. Ces éléphants sont vieux. Ces chattes sont vieilles.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/roccov81

Te faltó la traducción de los ejemplos que pusiste.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 32

Cierto, pero como la traducción es tan obvia en este caso... en fin: LA VIEJA CASA SE CAYÓ AYER o AYER CAYÓ LA VIEJA CASA. EL VIEJO ELEFANTE TODAVÍA ESTÁ EN EL CIRCO ATLAS.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/roccov81

Tu actitud no es la apropiada para compartir conocimiento. Mejorala un poco y tus aportes serán más valiosos. De paso corrijo tu traducción : La vieille maison est tombée hier - La casa vieja cayó ayer / La casa vieja ayer se cayó **** Le vieux éléphant est encore au cirque Atlas. - El elefante viejo está aún en el circo Atlas.

Hace 1 año