https://www.duolingo.com/profile/Danilorios

"The woman reads her the newspaper."

July 2, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Danilorios

Por que não pode ser "dela" ?

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

O jornal não é dela. A mulher esta lendo o jornal para uma outra mulher!

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Cesinu

Pra mim seria "The woman reads to her the newspaper"

August 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

Em inglês não se coloca o "to" antes do "her" se for antes do objeto (the newspaper, no caso).

Exemplo:

Give it to me! Read it to her!

She reads me the book. She gives her the book.

Deve ter uma regra que diz quando o pronome deve ser posto antes e quando deve ser posto depois do objeto, mas eu não a conheço....

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

She reads her/him the newspaper = Ela lê o jornal para ela/ele

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Coema

porque não pode ser "dela"?

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulbaptista

Não devia ser "dela"?

July 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/overvanch

Frase toda bugada, e sem sentido.

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/taysk8

Em varias frases o programa acusa como errado colocar 'o jornal', pedindo que traduza 'um jornal'. Oque não é aplicaval ao brasil, que se usa 'o jornal, o cardapio' e não um. Nesta frase estranhamente ocorre o oposto, ao colocar um jornal se pede 'o jornal'.

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

A gente pode falar os dois no Brasil. Tanto "um jornal" quanto "o jornal". So que os significados são diferentes.

O jornal = Um jornal em especifico, aquele jornal de que falamos ontem, o jornal do dia, o jornal que você vê na foto, o jornal que a pessoa acabou de comprar

Um jornal = Um jornal qualquer, um jornal que não tem importância para o resto da conversa

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

Essa frase me confundiu todo, mas agora eu entendi. "The woman reads her the newspaper" = "A mulher lê o jornal para ela" (onde "ela", aqui, é uma outra mulher)

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/taysk8

Até é aplicavel, mas fato é que a maioria das vezes se usa 'o item, o cardapio, o jornal' e não um (qualquer). E o programa acusa como errado, e simplesmente não é errado.

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/taysk8

Olha só, no video abaixo a gata ajuda a mulher a le o livro. E está escrito assim: A little kitten is “helping” a woman read her book. No caso o her se refere ao livro 'dela' ou 'seu' livro "The woman reads her the newspaper." "A mulher lê o jornal para ela.." O duolingo está dizendo que a traduçao de uma frase quase igual está usando o 'her' de ler o jornal 'para ela'. SÓ NA IDEIA DELES. E eu não tenho mais oque fazer. Abraço!!! . . . http://laughingsquid.com/kitten-helps-woman-read-her-book/

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

Não é so na ideia deles, eles estão certos mesmo :P Vou te explicar:

Eles usaram o "her" justamente pra confundir, teria sido mais facil se fosse no masculino. Então, se colocarmos as duas frases no masculino fica:

A little kitten is “helping” a man read his book.

The woman reads him the newspaper.

His é o pronome possessivo. Him é o pronome oblíquo. No feminino, os dois são "her", e é por isso que você confundiu-se.

Da pra descobrir que o "her" da frase "the woman reads her the newspaper" é obliquo porque se fosse pronome possessivo não teria o "the" logo depois. Se fosse possessivo, seria "the woman reads her newspaper".

Abraço

(não consigo abrir o teu video, a net é bloqueada onde eu estou...)

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gabrielpg

Depende do caso. Por exemplo, tem uma diferença grande entre "achei o jornal na rua" e "achei um jornal na rua"

Eh verdade que, como você falou, na maioria das situações nós brasileiros usamos "o" ao invés de "um". Mas não tem como negar que a tradução direta de "the cat" é "o gato", assim como a tradução de "a cat" é "um gato". Eles não querem saber se a frase que você escreveu esta correta, ou se ela é mais usada que uma outra frase. Eles querem que você coloque a tradução direta, literal.

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/kezih

Afff chataa essa frase....

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/CamiLisboa

aff audioo mtooooooo ruim!

August 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Quikiu

O gooleTranslation me deu essa tradução: The woman reads her the newspaper. == A mulher lê seu jornal.

Eu coloquei e o programa indicou que estava errado e mostrou essas duas respotas que poderiam ser a resposta: A mulher lê a ela o jornal. A mulher lê o jornal para ela.

August 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SavioFaschet

Pensei que o "The" era "A".

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ssininho

poruqe nao e aceite le-lhe visto que e abreviaçao de leu a ela

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/parvaty

"seu jornal" é a mesma coisa

August 10, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.