"Han arbejder som avisdreng."

Translation:He works as a paperboy.

November 17, 2014

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Shostarsson

Why is it not "han arbejder som en avisdreng". If the translation is supposed to be "as a paperboy".

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rkvance5

It seems to just be how most Germanic languages operate--at least the ones I've studied. They always leave out the article when naming someone's profession.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sliver1272

Is there a female version of avisdreng? Like avispige?

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jayagmon

I was also wondering about that :)

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WernerRetief

What is a paperboy, someone who delivers newspapers?

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marinia

exactly

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RonnieJens

Should accept "He works as a newspaper delivery boy"

March 27, 2015
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.