1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Han arbejder som avisdreng."

"Han arbejder som avisdreng."

Translation:He works as a paperboy.

November 17, 2014

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Shostarsson

Why is it not "han arbejder som en avisdreng". If the translation is supposed to be "as a paperboy".


https://www.duolingo.com/profile/rkvance5

It seems to just be how most Germanic languages operate--at least the ones I've studied. They always leave out the article when naming someone's profession.


https://www.duolingo.com/profile/Sliver1272

Is there a female version of avisdreng? Like avispige?


https://www.duolingo.com/profile/jayagmon

I was also wondering about that :)


https://www.duolingo.com/profile/WernerRetief

What is a paperboy, someone who delivers newspapers?


https://www.duolingo.com/profile/RonnieJens

Should accept "He works as a newspaper delivery boy"

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.