"Han arbejder som avisdreng."

Translation:He works as a paperboy.

4 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/Shostarsson

Why is it not "han arbejder som en avisdreng". If the translation is supposed to be "as a paperboy".

3 years ago

https://www.duolingo.com/rkvance5
rkvance5
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

It seems to just be how most Germanic languages operate--at least the ones I've studied. They always leave out the article when naming someone's profession.

3 years ago

https://www.duolingo.com/WernerRetief
WernerRetief
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

What is a paperboy, someone who delivers newspapers?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Marinia
Marinia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4

exactly

4 years ago

https://www.duolingo.com/RonnieJens

Should accept "He works as a newspaper delivery boy"

3 years ago

https://www.duolingo.com/Sliver1272

Is there a female version of avisdreng? Like avispige?

4 months ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.