"Night stand" in American English. "Night table" in British English. Also "bedside table". https://www.google.dk/search?q=night+tables+for+bedroom&hl=da&rlz=1T4ADSA_daDK397DK397&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=ttu7VJXKG8rKOfn7gbAG&ved=0CEYQsAQ&biw=1366&bih=611
Well, whether it's Brit. English or not, I've certainly heard "night table" used in England. It could be because of American influence though. We do tend to pick up the odd word now and then, especially near an American air base, or mutual co-existence such as Brit. and American forces stationed nearby each other, or Brits working in U.S.A coming home with a richer vocabulary, cowboy films, advertisements, etc., etc.
Thank you for the link. I find the model pronunciation for "nat" in your link more distinctive from "net" (than "nat" in Duolingo"). I asked my wife and daughter to listen to the Duolingo sentence, and both of them said it is "netbord". I would like to ask "the person who has invented the present Danish pronunciation" why to make "a" in some cases so close "e", as you still have a variant of "a" that is clearly distinctive. I would like to give a benevolent piece of advice to reform the Danish language a little bit (back towards Proto-Scandinavian) and use clearly different forms of every vowel (and reduce the repertoire of sounds for a single letter). :)