1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I made lunch."

"I made lunch."

Traduzione:Ho fatto il pranzo.

July 2, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marsi.ignazio1

ho pranzato, dov'è l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Se è vero che hai pranzato, è altrettanto vero che sono stato IO a cucinare ( fare ) il pranzo. Il verbo " to make" significa produrre qualcosa di concreto. In questo contesto: stabilire il menù,scegliere gli ingredienti e cucinarli. Buon appetito!


https://www.duolingo.com/profile/Liola08

i had lunch è ho pranzato


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Marsi ... Ti chiedo: C'è differenza tra Io ho pranzato ... / ed / Io ho preparato (fatto) il pranzo ... ? To make significa fare nel senso di produrre, preparare. She's making a cake. (Sta facendo una torta.) - She's making breakfast. - (Sta preparando la colazione.) Il verbo "to have" è usato anche in alcune espressioni ideomatiche in cui ha valore di verbo principale. Es. What time do you have lunch? / To have ... breakfast, dinner, fun, meal ..... shower, swim, chat .... Bye!


https://www.duolingo.com/profile/crepuscolobream

Ho pranzato non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Crepus ... Il verbo to have sostituisce frequentemente i verbi to eat e to drink ( mangiare, bere e prendere riferiti al cibo). Si usa il verbo "to HAVE" nelle seguenti espressioni riferite ai pasti: To have breakfast: fare colazione / To have lunch: pranzare / To have dinner / supper: cenare / To have a snack: fare uno spuntino. (1) I have lunch at middday = pranzo a mezzogiorno. (2) I HAD LUNCH at the restaurant yesterday = Ho pranzato al ristorante ieri - (3) I did not have lunch at home = Non ho pranzato a casa .... Bye!


https://www.duolingo.com/profile/ziakikka

io ho tradotto "ho cucinato il pranzo". d'accordo che to make vuol dire fare, ma io non direi mai in italiano "ho fatto" il pranzo. ma forse dipende dalla regione e dai diversi modi di esprimersi


https://www.duolingo.com/profile/eziob

Per cucinare, si usa to cook


https://www.duolingo.com/profile/ssssina

si è giusta la traduzione " ho fatto il pranzo" sinonimo di " ho praparato il pranzo", senza l'articolo "il" significherebbe che ho mangiato (had) pranzo.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi all ... > La presenza dell'art. "the" - Le regole sono numerose e complicate, fornisco le principali. REGOLA BASE - NON si usa "the": davanti a nomi presi in SENSO GENERALE. - Es: (1) I love flowers ( si parla di fiori in generale: possono essere tulipani, viole ... ) - She prefers red roses [ rose rosse ma in senso generale ] / Es: (2) I cook fish, meat -- Bread is the staff of life = Il pane è il sostegno della vita. [ come es. 1 ] / Es: (3) Water is life ( come es. 1 e 2 ) / Es: (4) Il dottore Smith -- Doctor Smith (quando dopo un titolo: dottore, insegn. segue subito il nome ) [B] - B) REGOLA BASE - L'art. definito "THE" si adopera UNICAMENTE dinanzi a nomi COMPIUTAMENTE SPECIFICATI - "The" si adopera quando al nome segue una specificazione: (1) Il pane DI quel fornaio è buono The bread OF that baker is good. / (2) The father, mother and grandparents of Susan were all happy ( non si ripete con i nomi di una elencazione perchè "the" è INVARIABILE. CONCLUSIONE - Secondo le regole grammaticali, la frase "I made lunch." sta a indicare un "pranzo" da considerarsi senza alcuna "specificità", cioè un pranzo comune, quotidiano. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/milena.bin

perchè non va bene "facevo il pranzo"?


https://www.duolingo.com/profile/docmax55

ho fatto pranzo dov'è l'errore?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.