1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "We raise a child."

"We raise a child."

Tradução:Nós criamos uma criança.

July 2, 2013

43 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gilnico

No google tradutor: raise não significa criar ..e sim, levantar, erguer, aumentar, elevar ...


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

quando aplicado a pessoas ele tem sim o significado de criar


https://www.duolingo.com/profile/joel_salvan

Boa explicação. Fiquei me perguntando se para criação de animais se aplicaria o raise também, pelo que vi parece que sim.


https://www.duolingo.com/profile/Joao.Carreira

No caso do Simba não. Pode-se erguer uma criança.


https://www.duolingo.com/profile/CaioFelixD

Verdade gilnico, mas no dicionário "Michaelis UOL" tem o significado de "raise" com sentido de criar (cultivar e/ou educar, entre outros). Mas deveria ter este significado no Duolingo também...


https://www.duolingo.com/profile/LucasTria

O Google Tradutor obtém pequenas coisas estranhas que prejudicam o entendimento. Porém ele é considerado "tradutor".
Sinceramente eu não uso ele.


https://www.duolingo.com/profile/GersonTeix

Raise tem mais de 10 significados, tudo depende do contexto. O Google tradutor nem sempre acerta tudo.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo364095

pessoal, depende tudo do contesto da frase, a idéia aqui não é traduzir, e sim saber o significado


https://www.duolingo.com/profile/EduardaSil503348

Contexto* ;) É VDD...


https://www.duolingo.com/profile/PKTakamasu

Na forma executiva "eu tive um aumento", na uso para pessoas seria algo como "eu aumentei uma criança" de forma literal, para ficar mais próximo do nosso linguajar ficaria "eu fiz uma criança crescer" e por fim "criei uma criança"


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaMo27

Please, someone can help me with my question? Qual a diferença de dignificado entre RAISE e CREATE?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olá Ana, é o seguinte: raise dá a ideia de criar, cuidar, tratar (algo que já existe, ou crescer se aplicarmos a pessoas), to create dá a ideia de criar, fabricar, desenvolver (a partir do zero). Basicamente use esse macete: se criou e deu cria/criatura use-se do raise, se criou e deu invento/invenção use o create. O macete nem é dos melhores, mas ajuda ;D

Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/Andr723754

Boa explicação! Eu estava com a mesma dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/EduardaSil503348

Better Explanation .. Congrulations ^^


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa1947

Acredito que meu comentário serviu apenas para que o Duolingo corrija sua falha, pois o coração que perdi não volta mais.


https://www.duolingo.com/profile/Joao.Carreira

"nós levantamos uma criança" também deveria ser aceite. Eu sei que não é o que querem, mas não deixa de estar completamente certo.


https://www.duolingo.com/profile/GilbertoMa589362

Quem joga Poker deve ter se confundido neste exercício


https://www.duolingo.com/profile/Miguel1944

Por que considerou errada minha resposta " Nós levantamos uma criança" ? Raise significa levantar, criar ou erguer.


https://www.duolingo.com/profile/Camila_Virgens

em outra pergunta avia a palavra '' child'' o significado dela era filha agora nessa pergunta nao ?


https://www.duolingo.com/profile/EduardaSil503348

Filha É Daughter" , Child" É Criança Amr ;)


https://www.duolingo.com/profile/Camila_Virgens

muito obrigada estava com duvida linda ;)


https://www.duolingo.com/profile/iochabel

Raise também pode ter o significado de provocar, e caberia na frase.


https://www.duolingo.com/profile/ana10863311

sim para mim tambem deu isso


https://www.duolingo.com/profile/gjlf

Por que "Nós educamos uma criança" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielRez3

Porque a frase fala de "criar", é diferente de "educar"


https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira190

creates tbm significa criar?


https://www.duolingo.com/profile/emerson.felinto

Criar sites, criar desenhos, criar coisas, create é mais nesse sentido. Raize e pros humanos, vamos dizer assim :)


https://www.duolingo.com/profile/flormetzker

sinceramente nao concordo que raise seja criar


https://www.duolingo.com/profile/mathlolito

Quando Relacionados a pessoas ou animais , eh sim raise .


https://www.duolingo.com/profile/Carlos899627

O jogo "rise of the tomb raider"


https://www.duolingo.com/profile/heliocc

digitei: educamos uma criança. Duolingo não aceitou, mas acredito estar certo, pois criar e educar neste caso creio serem sinônimos!


https://www.duolingo.com/profile/sansipe

Os professores educam mas não criam as crianças. Logo...


https://www.duolingo.com/profile/Inglesdalila

So raise your glass


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioQureshi

Como se diz "Nós levantamos uma criança"? (suponhamos que ela está caida no chão, por exemplo) Sería adequado usar aqui o "raise" ou tem outra opção melhor?


https://www.duolingo.com/profile/JessicaMRo

tanto faz por filho ou criança nessa situação??


https://www.duolingo.com/profile/eduardosilveira3

A tradução correta de child é criança, não é? E a tradução de son é filho, não é? Quando respondi: Nós criamos uma crinaça. Informou que eu estava errado. E que a resposta correta seria: Nós criamos um filho.


https://www.duolingo.com/profile/LucasGabri379340

Eu transei de mais para conseguir este filho kkkk

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.