"Nederdelene er små."
Translation:The skirts are little.
I almost put the Dutch are little. I think I should quit while I'm ahead...
That's what I did as well. I thought it was a joke about how they're the tallest country in the world.
sure they would. You're shopping for clothing for your kid. The skirts in THAT section are too little. You're going to a baby shower. You get the baby some little skirts (because baby is little). I would probably use little and small interchangeably in this regard.
Danish pronunciation is very difficult to understand. This sounds like "neelerpane" -- Is the l really pronounced as a p?
I'm assuming you are asking for English:
While they are synonyms, they do carry different connotations and in some cases you can only use one of the three. It's really hard to explain but I will give it a shot
Small is used to describe a solid object or an "amount of" something that can be measured, you can have a small child but not small milk. However you can have a small amount of milk
Short is used to describe height or length or a one dimensional measurement. A short race, a short person. Colloquially it can be used to communicate a lack of supplies. My restaurant is short on napkins.
Little is much more generic, you can have little milk, a little child, little napkins, little races and little people. Those pairings may have different meanings depending on the context.
If you want to stay on the safe side use small for describing how much room an object takes up in space, short to describe height or length and little for anything else.