"You are a boy."
Translation:Du är en pojke.
Kille is used almost as much as pojke in modern Swedish. Kille is considered a bit more casual.
Du har en kille. = You have a boyfriend.
Du är en kille / pojke. = you are a boy. (pojke is more common here)
This is so weird. I was in the middle of doing a practice Swedish lesson, and all of the sudden, about half way through, the words turned to Danish! It made me translate "You are a boy" to "Du er en deng". But in the comments it turned back to swedish. I'm so confused!